RSS

Eclipse Parade – english translation / Eclipse Parade

04 Août

Yeah ! Eclipse Parade 🙂 ! To know what is about this song click here.

This is the last translation for tonight !

Hope you like it !

Note : 

薄明かりに手招く魔術師と
ふわりふわり揺れるは水晶の光
Usu akari ni te maneku majutsushi to
Fuwari fuwari yureru wa suishou no hikari
In the penumbra, the hand of wizard invites people,
In shaking soflty the crystal light.

In red, I put the word « people » that don’t appear in Japanese for more comprehension.

– – – – – – – – – – – –

覗いてご覧
君には見える筈
誰が罪を重ね
罰を受けるのか
Nozoite goran
Kimi ni wa mieru hazu
Dare ga tsumi wo kasane
Bachi wo ukeru no ka
I was looking for someone like you,
And I see your expectation.
Who will repeat this sin,
To accept this hidden punishement ?

In red, I transform the stanza, but it gave the same signification normally at the end.

– – – – – – – – – – – –

生まれ落ち泣き叫び
終焉を遂げるまで
心の隙間を哀で埋める
君の輝く時が
過ぎてしまったとしたら
何に賭けて生きる?
Umareochi nakisakebi
Shuuen wo togeru made
Kokoro no sukima wo ai de umeru
Kimi no kagayaku toki ga
Sugite shimatta to shitara
Nani kakete ikiru?
Until, the screams borned 
Achieve the demise,
To fill up your crevice heart of love.
I give you, your time to shine.
And after that its finishes to pass,
What risk my life ?

The translation of these stanzas are so strange specially the last stanza… I try to make my best for a better comprehension.

 

– – – – – – – – – – – –

Title: Eclipse Parade
Composition : Drop
Vocal and lyrics : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

This song is from the point of view of the wizard !

– – – – – – – – – – – –

薄明かりに手招く魔術師と
ふわりふわり揺れるは水晶の光
Usu akari ni te maneku majutsushi to
Fuwari fuwari yureru wa suishou no hikari
In the penumbra, the hand of wizard invites people,
In shaking soflty the crystal light.

覗いてご覧
君には見える筈
誰が罪を重ね
罰を受けるのか
Nozoite goran
Kimi ni wa mieru hazu
Dare ga tsumi wo kasane
Bachi wo ukeru no ka
I was looking for someone like you,
And I see your expectation.
Who will repeat this sin,
To accept this hidden punishement ?

生まれ落ち泣き叫び
終焉を遂げるまで
心の隙間を哀で埋める
君の輝く時が
過ぎてしまったとしたら
何に賭けて生きる?
Umareochi nakisakebi
Shuuen wo togeru made
Kokoro no sukima wo ai de umeru
Kimi no kagayaku toki ga
Sugite shimatta to shitara
Nani kakete ikiru?
Until, the screams borned 
Achieve the demise,
To fill up your crevice heart of love.
I give you, your time to shine.
And after that its finishes to pass,
What risk my life ?

ほらほら始まるよ 陽炎パレード
煌びやかな悪意 甘い誘い
魂を乞う
Hora hora hajimaru yo kagerou pareedo
Kira biyakana akui amai sasoi
Tamashii wo kou
Look, look, the ephemeral parade begins.
The dazzling beauty of this sweet evil temptation
Invites your soul.

魔の伴を従え 鞭を揮えば
どんな願い事でも叶う
思いの儘さ
Ma no tomo wo shitagae muchi wo furueba
Donna negai goto de mo kanau
Omoi no mama sa
If your follow the swing whip of your devil companion,
No matter, what is your wish that comes from your mind
It will come true.

戸惑う程 恵まれているのかい?
心砕かれてまた涙するのに
Tomadou hodo megumarete iru no kai?
Kokoro kudakarete mata namida suru no ni
Did I captivate your stupefaction ?
Again, a broken heart will shed tears.

汚れた手を恥ずかしいと隠す
真紅の快楽を君に捧げよう
Yogore ta te wo hazukashii to kakusu
Shinku no kairaku wo kimi ni sasageyou
To hide your shy from these hands, that become dirty,
I dedicate you a deep crimson pleasure.

生まれながらに富んで
ひたすらに堕ちて逝く
羨望は憎悪へ変わるもの
Umarenagara ni tonde
Hitasura ni ochite yuku
Senbou wa zouo e kawaru mono
Naturally, I will fall
In nothing more, that a rich
Substitution of hatred envy.

誰もが焦がれる恋
誰もが求める夢
咲かせよ 欲の華
Dare mo ga kogareru koi
Dare mo ga motomeru yume
Sakase yo yoku no hana
Who is don’t yearn of love ?
Who is don’t request a dream ?
A greed flower blossoms.

染まれこの手を取り 闇のシャレード
今は考えずに夢中になって
貪るが悦い
Somare kono te wo tori yami no shareedo
Ima wa kangae zu ni muchuu ni natte
Musaboru ga etsui
The darkness charade takes these dyed hands.
Now, it’s not the time to become ectasy
Of this rejoicing lust.

黄昏メリーゴーランド 巡る運命
廻り廻れ壊れ崩れて塵へと消える
Tasogare meriigourando meguru unmei
Mawari maware koware kuzurete chiri e to kieru
The circulate fate of the twilit merry-go-round,
Spin and spin to crumble and vanish in dust.

悲鳴に似た声をあげて
火を噴く残像
過ぎた日々を背に
サヨナラサヨナラ
Himei ni ni ta koe wo agete
Hi wo fuku zanzou
Sugita hibi wo se ni
Sayonara sayonara
To raise a similar screaming voice,
I emit an afterglow flame,
That over your every day back life.
Good-bye, good-bye.

迷宮へ迷い込んだ
少女の愁いは
心を震わす甘美な蜜に変わる
Meikyuu e mayoikon da
Shoujo no urei wa
Kokoro wo furuwasu kanbi na mitsu ni kawaru
Lost in a maze,
The girl is worried,
For her heart that trembling and is changing in a sweet honey.

悪が芽生え育てば
真実に意味は無い
心の隙間を棘が埋める
君の輝く時が
過ぎてしまったとしたら
何を賭けて生きる?
Aku ga mebae sodateba
Shinjitsu ni imi wa nai
Kokoro no sukima wo toge ga umeru
Kimi no kagayaku toki ga
Sugite shimatta to shitara
Nani wo kakete ikiru?
I don’t need to sprout an evil
Significance reality,
To fill up your thorn crevice heart.
I give you, your time to shine,
And after that its finishes to pass
What risk my life ?

楽園を目指して 集えパレード
煌びやかな悪意 甘い誘い
振り撒いて
Rakuen wo mezashite tsudoe pareedo
Kira biyakana akui amai sasoi
Furimaite
My aim to meet the paradise parade,
The dazzling beauty of this sweet evil temptation,
That I sprinkle.

魔の伴を従え 鞭をふるえば
どんな願い事でも叶う
思いの儘さ
Ma no tomo wo shitagae muchi wo furueba
Donna negai goto de mo kanau
Omoi no mama sa
If your follow the swing whip of your devil companion,
No matter what is your wish that comes from your mind
It will come true.

染まれこの手を取り 闇のシャレード
今は考えずに夢中になって
奪い合う
Somare kono te wo tori yami no shareedo
Ima wa kangae zu ni muchuu ni natte
Ubaiau
The darkness charade takes these dyed hands.
Now, it’s not the time to become ectasy
And to struggle.

黄昏メリーゴーランド 巡る運命
廻り廻れ壊れ崩れて塵へと消える
Tasogare meriigourando meguru unmei
Mawari maware koware kuzurete chiri e to kieru
The circulate fate of the twilit merry-go-round,
Spin and spin to crumble and vanish in dust.

carousel_by_takmaj

Publicités
 
5 Commentaires

Publié par le 4 août 2015 dans Eclipse Parade, Translation

 

Étiquettes : , , , , , ,

5 réponses à “Eclipse Parade – english translation / Eclipse Parade

  1. Eikei Bii23かめ✩まゆゆ#1✩ (@karaage_syusagi)

    15 février 2016 at 18 h 35 min

    Thank you so so much for doing this! You don’t know how much I’m grateful ;__; ♥

    J'aime

     
    • Meriole

      15 février 2016 at 19 h 16 min

      Thanks you to take a time to my work. Please be free to take a look at other translations on my blog if you love Yura-hime songs !

      J'aime

       
  2. Salome=Lapis (@SalomeLapis)

    27 février 2016 at 6 h 09 min

    I seems  »迷宮 » is not maze but labyrinth.
    ”kirabiyakana” means so bright & beauty.
    I translate it dazzling.

    J'aime

     
  3. Salome=Lapis (@SalomeLapis)

    27 février 2016 at 6 h 33 min

    I sounds like « 迷宮 » is labyrinth. « kirabiyakana » is so bright and beauty, gorgeous, luxurious, dazzling beauty, etc…

    J'aime

     
    • Meriole

      27 février 2016 at 10 h 20 min

      Hello thanks !

      « Maze = labyrinth » is just a synonym (in fact the same word),

      For Kirabiyakana thanks for your answer. I have remove my note in changing my translation. Thanks again !

      J'aime

       

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :