RSS

ヴァルプルギスの夜の夢 (Walpurgis no yoru no yume) – english translation / ヴァルプルギスの夜の夢 (Walpurgis no yoru no yume)

26 Fév

To see what is about this song click : here.

Walpurgis ! It was time. Impossible to know was is about the song without the comment of Yura. I mean at any moment the word « eat » is used or « fairy ».

A witch sabbat to obtain imortality ? It seems so…

– – – – – – – – – – – –

Title : ヴァルプルギスの夜の夢 / Walpurgis no yoru no yume (The dream of the Walpurgis night)
Guitar:上月幻夜 (Koudzuki maboroshi yoru)
Vocal and lyrics:葉月ゆら (Yura Hatsuki)
Composition:上月幻夜 (Kai Yuu)

– – – – – – – – – – – –

月光に頬を染めて
白い羽 輝くなら
暖かい雫が今
永遠へ導くでしょう
Gekkou ni hou wo somete
Shiroi hane kagayaku nara
Atatakai shizuku ga ima
Eien e michibiku deshou
In the moonlight, a cheek is tinted,
Like a shining white feather.
Very soon, these warm drops
Will lead toward eternity !

合図に鈴の音を
ほら 忍び寄る
私はここにいる
4つ葉のクローバーと
ねだる 春の歌
もう 腕の中へ
微笑み奏でて
私は巧みに操る
Aizu ni suzu no oto wo
Hora shinobiyoru
Watashi wa koko ni iru
Yon tsu ha no kurouba to
Nedaru haru no uta
Mou ude no naka e
Hohoemi kanadete
Watashi wa takumi ni ayatsuru
The sound of the bell signals
To be careful ! Someone draws near unnoticed…
I am here !
The four-leaf clover
Insists on this spring song.
Again, inside my arm,
Is playing a smile…
I manipulate skillfully !

少女は清らかな魔物
穢れることなど 許されないの
黒に染まろうと
Shoujo wa kiyorakana mamono
Kegareru koto nado yurusarenai no
Kuro ni somarou to
The girl was herself a pure demon.
Defiled and dyed in the black,
Are circumstances that cannot be forgiven…

聖なる月光のサークル
白い羽音 揺れる
金の髪に触れる小さな手
ただ純粋なだけの獣
Seinaru gekkou no saakuru
Shiroi haoto yureru
Kin no kami ni fureru chiisanate
Tada junsuina dake no kemono
The circle of the sacred moonlight
Shakes the sound of white wings.
These small hands touch the golden hair…
Sadly, I am only a pure beast !

こちらへ
錆び付いた鳥籠
甘い蜜をあげよう
貴方の素敵な紅色
今 私の肌を潤す
Kochira e
Sabitsuita tori kago
Amai mitsu wo ageyou
Anata no suteki na kurenai iro
Ima watashi no hada wo uruosu
In this way,
Is revealed a rusty bird cage
Confering a sweet honey.
Now, my skin is moistened of
Your lovely red color !

誰より美しく
只、生きていたい
願うだけなんて
偽りの心
ねだる 闇の声
もう 胸の中へ
微笑み奏でて
少女は巧みに誘う
Dare yori utsukushiku
Tada, ikite itai
Negau dake nante
Itsuwari no kokoro
Nedaru yami no koe
Mou mune no naka e
Hohoemi kanadete
Shoujo wa takumi ni izanau
Beautiful, more than anyone,
I just want to live.
But my only wish,
Confesses a lying heart
Soliciting the voice of darkness.
Again, inside my breast,
My smile is playing in this game.
The girl is lured into manipulation.

満ちた杯にくちづけして
穢れることなど 許されないの
黒に染まろうと
Michita hai ni kuchizukeshite
Kegareru koto nado yurusare nai no
Kuro ni somarou to
I embrace this full cup.
Defiled and dyed in the black,
Are circumstances that cannot be forgiven…

聖なる儀式を捧げるわ
白い肌を滑り
金の髪に触れる小さな手
悲鳴をあげ揺れる鳥籠
Seinaru gishiki wo sasageru wa
Shiroi hada wo suberi
Kin no kami ni fureru chiisanate
Himei wo ageyureru tori kago
I dedicate this sacred ceremony
To my sliding white skin.
While these small hands touch the golden hair
A scream trembles inside the bird cage…

こちらへ
錆び付いた世界の
甘い蜜をあげよう
貴方の素敵な紅色
今 私を永遠にする
Kochira e
Sabitsui ta sekai no
Amai mitsu wo ageyou
Anata no suteki na kurenai iro
Ima watashi wo eien ni suru
In this way,
Is revealed a rusty world
Confering a sweet honey.
Now, your lovely red color
Is for me and for eternity !

聖なる月光のサークル
白い羽音 揺れる
金の髪に触れる小さな手
ただ純粋なだけの獣
Seinaru gekkou no saakuru
Shiroi haoto yureru
Kin no kami ni fureru chiisanate
Tada junsui na dake no kemono
The circle of the sacred moonlight
Shakes the sound of white wings.
These small hands touch the golden hair…
Sadly, I am only a pure beast !

こちらへ
錆び付いた鳥籠
甘い蜜をあげよう
貴方の素敵な紅色
今 私の肌を潤す
Kochira e
Sabitsui ta tori kago
Amai mitsu wo ageyou
Anata no suteki na kurenai iro
Ima watashi no hada wo uruosu
In this way,
Is revealed a rusty bird cage
Confering a sweet honey.
Now, my skin is moistened of
Your lovely red color !

優しく 狂った 光の中
Yasashiku kurutta hikari no naka
Inside this light, tender and insane !

fairy_cage_by_wiki103002-d9dz3qb

The ceremony is closed ! I wonder… What taste has a fairy ? Maybe it’s good ?

Publicités
 
Poster un commentaire

Publié par le 26 février 2016 dans Translation, Walpurgis no Yoru no yume

 

Étiquettes : , , , , , , ,

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :