RSS

Lady Doll – english translation / The Clockwork Rose -時計仕掛けの薔薇少女- (The Clockwork Rose -Tokei Shikake no Bara Shoujo-)

01 Mai

Why all songs about dolls are always sad, with Yura :’(…

To see what is about this song click : here.

– – – – – – – – – – – –

Title : Lady Doll
Work Arrangement : とろまる (Toromaru)
Vocal and lyrics : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – – – – –

動かぬ右手 鋼の肌に
罅割れ錆びつく孤独一つ
かつて見た夢 壊れた回路
焼き付くあの日の影絵模様
ugokanu migite hagane no hada ni
hibiware sabitsuku kodoku hitotsu
katsute mita yume kowareta kairo
yakitsuku ano hi no kagee moyou
Unmoving right hand, skin of steel,
Rusting together, to create a single crack of loneliness…
In olden times, I saw a dream… My broken circuits
Burn of shadow figures of those days…

瓦礫と死人 静寂の街
歪な紫の月 照らせ
最後の時を待ちわびながら今でも
主(あなた)に触れた記憶 踊るの
gareki to shibito shijima no machi
ibitsuna murasaki no tsuki terase
saigo no toki wo machiwabi nagara ima demo
omo (anata) ni fureta kioku odoru no
Rubbles and dead persons… Silent town…
A distorted purple moon shines on them.
Even if now, I’m tired of waiting my last hours,
My memories dance by feeling my owner (you).

どうして愚かな弱者の群れは病み
自ら破壊を尽くし絶え逝く
doushite orokana jakusha no mure wa yami
mizukara hakai wo tsukushita e yuku
Why a stupid group of weak people has fallen ill,
Into their own destruction, to finish, to deserve the death ?

緑の森から生まれ 砂漠の塵へと還るのね
戻れはしないかつての未来 遠くに浮かぶ
幻燈 聖者の祈りなんて
何の意味も無い事なんだわ
midori no mori kara umare sabaku no chiri e to kaeru no ne
modore wa shinai katsute no mirai touku ni ukabu
gensou seija no inori nante
nani no imi mo nai koto nanda wa
Borned in the green forest, they have left as dust of desert
Floating far away, I will never recover from the future.
Even, the saint prayers of dream
Are anymore, any meaning for me.

引きずった足 零れる螺旋が
コトコト楽しそうに地へ落ちる
歪んだ頬を滑る雨の雫達
優しく涙くれる
hikizutta ashi koboreru rasen ga
kotokoto tanoshi sou ni chi e ochiru
iganda hou wo suberu ame no shizuku tachi
yasashiku namida kureru
My trailing feet become overwhelmed into this spiral,
Falling on the ground, with a funny simmering noise.
From my warped cheek, a rain of drops slides
Giving tender tears…

自分勝手に私を作り
気まぐれに愛したというのなら
痛み覚えた心の奥を壊して
私を早く粉々にして
jibungatte ni watashi wo tsukuri
kimagure ni aishita toyuu no nara
itami oboeta kokoro no oku wo kowashite
watashi wo hayaku konagona ni shite
If, the selfish me is creating
What we call a caprice of love…
Broken from inside, my heart remembers the pain.
I will fall quickly, to pieces !

彼が差し出した 『パンドラの箱』には
私一人だけ 残るんだと呟き…
karega sashidashita ‘pandora no hako’ ni wa
watashi itori dake nokorunda to tsubuyaki…
He offered me the ‘Pandora’s box’,
And, I’m the only one, to be left to murmur…

斯しくて愚かな科学者の瞳は病み
自ら破壊を尽くし消える
kakushikute orokana kagaku sha no me wa yami
mizukara hakai wo tsukushikieru
The eyes of stupid scientific conspirators are fallen ill
Into their own destruction, devoted to disappear.

嗚呼。緑の森から生まれ 砂漠の塵へと還るのね
戻れはしないかつての未来 遠くに浮かぶ
幻燈 聖者の祈りなんて 狂気の言い訳だから
何の意味も無い事よ そして全てが無になるのね
Ah. Midori no mori kara umare sabaku no chiri e to kaeru no ne
modore wa shinai katsute no mirai touku ni ukabu
gensou seija no inori nante kyouki no iiwake dakara
nani no imi mo nai koto yo soshite subete ga mu ni naru no ne
Ah ! Borned in the green forest, they have left as dust of desert
Floating far away, I will never recover from the future.
Because, the madness excuse and the saint prayers of dream
Are anymore, any meaning for me… Then, the whole of me becomes nothing.

Publicités
 

Étiquettes : , , , , ,

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :