RSS

Fairy Doctor:initium – english translation / Shadows ~影色妖精絵本~ (Shadows ~Kage iro yousei ehon~)

25 Août

Simple songs are always good for me.

To see what is about this song click : here.

Note :
In the title, « initium » is a latin word and must be understand by « begining ». This word has also others references from latin: it refers to the fundation of a science, the mysteries and ceremony.

– – – – – – – – – – – –

Title : Fairy Doctor:initium
Composition:塚越雄一朗 / Tsukagoshi Yuuichirou
Vocal and lyrics:葉月ゆら / Yura Hatsuki

– – – – – – – – – – – –

何時の間にか君は姿を消して
街の灯りだけが影を刻むよ
透明な羽広げ 空をあおいだ瞳 緑を癒す魔法
そっと僕だけに教えてくれた秘密
itsunomanika kimi wa sugata wo keshite
machi no akari dake ga kage wo kizamu yo
toumei na hane hiroge sora wo aoi da hitomi midori wo iyasu mahou
sotto boku dake ni oshiete kureta himitsu
Before someone notices, you have completely disappeared.
Only a shadow carves, by the light of the town.
Extended transparency wings, blue-sky eyes, healing green magic…
You teach gently those secrets, only to me!

千の夜の夢を語りつぐ幻
億の輝きから生まれ落ちた緋の欠片
いつか君の元へ 辿り着けたのなら
優しく触れた意味と心 教えて
sen no yoru no yume wo kataritsugu maboroshi
oku no kagayaki kara umareochita hi no kakera
itsuka kimi no moto e tadoritsuketa no nara
yasashiku fureta imi to kokoro oshiete
Fantasies transmitted in thousand nights of dream,
Scarlet fragments have borned from the hundred million radiances.
One day, if I arrived to succeed, to your knowledge,
Teach me, what is the heart and the meaning to touch tenderly!

雫、葉に浸して名前を呼んで
瞼にあてがえば浮かび出す世界
愚かだと欲張りと君は笑うだろうか
手探り探し当てた人と魔の隙間を紡ぐ微かな糸
shizuku ha ni hitashite namae wo yonde
mabuta ni ategaeba ukabidasu sekai
orokada to yokubari to kimi wa warau darouka
tesaguri sagashiateta hito to ma no sukima wo tsumugu kasuka na ito
We name the liquid on the leafs: drop.
If I close my eyelids, your world will come to my mind.
I wonder if your laughs were avarice and stupidity?
A faint thread spins this evil crack, and the man discovered disordered.

一つの真実が百の方を生み出す
僕の血で描いて 此処に記そうグリモワール
誰も知らなくて良い 密かな快楽を
激しく求め乞うは 君の残り香
hitotsu no shinjitsu ga hyaku no hou wo umidasu
boku no chi de egaite koko ni shirusou gurimowaaru
dare mo shira nakute ii hisoka na kairaku wo
hageshiku motome kou wa kimi no nokoriga
Hundred ways are created by one truth.
A written grimoire in this place, drawn by my blood.
Nobody known our secret pleasure…
I’m searching intensely your scent!

命を削られて 呪い満ち溢れても
枯れない知の泉は 君が残した最後の贈り物だね
inochi wo kezurarete noroi michiafurete mo
karenai chi no izumi wa kimi ga nokoshita saigo no okurimono da ne
Also full of curse, her life has been taken away from me…
A fountain of wisdom that never withers… It was the last present that you have left me…

千の夜の夢を語りつぐ幻
億の輝きから生まれ落ちた緋の欠片
いつか君の元へ 辿り着けたのなら
優しく触れた意味と心 教えて
sen no yoru no yume wo kataritsugu maboroshi
oku no kagayaki kara umareochita hi no kakera
itsuka kimi no moto e tadoritsuketa no nara
yasashiku fureta imi to kokoro oshiete
Fantasies transmitted in thousand nights of dream,
Scarlet fragments have borned from the hundred million radiances.
One day, if I arrived to succeed, to your knowledge,
Teach me, what is the heart and the meaning to touch tenderly!

激しく求め乞うは 君の残り香
hageshiku motome kou wa kimi no nokoriga
I’m searching intensely your scent!

Publicités
 

Étiquettes : , , , , , , , ,

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :