RSS

旋律とカナリア (Senritsu to kanaria) – english translation / Halloween of the Dead

26 Nov

Very beautiful. I’m pretty sure Yura want to express her feelings, when she is singing on a composition, made by Drop, inspired by the characters of ErikXChristine.

To see what is about this song click : here.

Note:
夢か幻か(悪夢なのか)
淫らな罪なの(孤独 募らせ犯した罰)
純潔なマリア(魔に魅入られ)
捕えたいアリアで 今
yume ka maboroshi ka (akumu na no ka)
midarana tsumina no (kodoku tsunoraseo kashita batsu)
junketsu na maria (ma ni miirare)
toraetai aria de ima
Is it a dream or an illusion? (or a nightmare?)
An indecent sin (a committed punishment, inviting solitude),
For the pure Maria (entranced by the devil).
Now, I want to seize Aria!

マリア = Maria. Refer to the purety of the virgin Maria, the mother of Jesus.

アリア = Aria. Aria is a piece of music written for a solo vocalist in an opera. (More information = https://en.wikipedia.org/wiki/Aria).

– – – – – – – – –

Title : 旋律とカナリア / Senritsu to kanaria (The melody and the canary)
Composition : Drop
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

薄い灯りと深く深く降りて行くのは
この手をとって優しく導いてくれるから
黒い仮面で顔を隠す貴方の音色
今日も私の囀を求めている
usui akari to fukaku fukaku orite iku no wa
kono te wo totte yasashiku michibiite kureru kara
kuroi kamen de kao wo kakusu anata no neiro
kyou mo watashi no saezu wo motomete iru
Since, I accepted these tender hands, leading me,
A faint light and a deep, deep descent continue…
Your timbre, is concealed by the black mask, on your face
Today, I’m searching to sing, once again…

しなやかな指で鍵盤を撫でる時
微かに香る麝香 心を締め付けるの
shinayakana yubi de kenban wo naderu toki
kasuka ni kaoru jakou kokoro wo shimetsukeru no
When you touch gently the keyboard, with your supple fingers,
My heart tightens, in a faint fragrance of musk…

優しく教えて(秘めた想い)
喉を鳴らすから(甘い言葉を捧げるように)
瞬く旋律(白い小鳥)
心を支配していく
yasashiku oshiete (himeta omoi)
nodo wo narasu kara (amai kotoba wo sasageru you ni)
mabataku senritsu (shiroi kotori)
kokoro wo shihai shite iku
Since, you teach me kindly (hidden feelings),
The sound of my singing voice (I devote my sweet words),
For a twinkling melody (white songbird).
My heart continues to be dominated!

燃える蝋燭が(消える前に)
微熱を与えて(眩暈さえ覚える激情)
止まない鼓動と(翻弄され)
痺れるような音の渦に酔わせて
moeru rousoku ga (kieru mae ni)
binetsu wo ataete (memai sae oboeru gekijou)
yamanai kodou to (honrou sare)
shibireru you na oto no uzu ni yowasete
The burning candles (before to disappear)
Confer a slight fever (I feel vertigo, and even passion),
And an unstoppable throbbing (like toss around by something).
I become intoxicated, in a swirl sounds making my head spin!

揺らめき倒れ 優しい貴方の胸の中
仮面に隠す 感情は誰に見せているの
欲望の種 少女の中 静かに芽吹き
残酷な華 密か紅 咲かせる
yurameki taore yasashii anata no mune no naka
kamen ni kakusu kanjou wa dare ni misete iru no
yokubou no tane shoujo no naka shizuka ni mebuki
zankokuna hana hisoka kurenai sakaseru
Falling trembling, inside your tender breast
Who is showing his emotions, hidden by the mask?
Inside the girl, a seed of desire buds silently,
Making bloom a red secret: a cruel flower…

しなやかな指で鍵盤を叩く手に
白い指を絡めて 耳元で囁いた
shinayakana yubi de kenban wo tatakute ni
shiroi yubi wo karamete mimimoto de sasayaita
When your hands hit the keyboard, with your supple fingers,
You whispered in my ears, that you wanted intertwine my white fingers…

夢か幻か(悪夢なのか)
淫らな罪なの(孤独 募らせ犯した罰)
純潔なマリア(魔に魅入られ)
捕えたいアリアで 今
yume ka maboroshi ka (akumu na no ka)
midarana tsumina no (kodoku tsunoraseo kashita batsu)
junketsu na maria (ma ni miirare)
toraetai aria de ima
Is it a dream or an illusion? (or a nightmare?)
An indecent sin (a committed punishment, inviting solitude),
For the pure Maria (entranced by the devil).
Now, I want to seize Aria!

高く響かせて(混じる吐息)
低いその声と(重なり合い一つに響く)
捕らわれの天使(抗えない)
人は聖なる嘘に惹かれ堕ちて逝く
takaku hibikasete (konjiru toiki)
hikui sono koe to (kasanariai hitotsu ni hibiku)
toraware no tenshi (aragaenai)
hito wa seinaru uso ni hikare ochite yuku
Resonating loudly (mixed with sighs)
With that low voice (resonating in a unique overlapping),
The captured angel (I can’t resist)
Continues to fall, attracted, in the lies of that holy existence!

終焉を告げる夜明けが来るから
早く奪って 眩しすぎる朝 退屈なソワレ
全てを捨てて共にいたい
shuuen wo tsugeru yoake ga kuru kara
hayaku ubatte mabushi sugiru asa taikutsu na soware
subete wo sutete tomoni itai
Since, the dawn comes to inform our end
Hurry up to pass dazzling morning, to steal this tiring soiree
I want to put definitively an end, between us!

優しく教えて(秘めた想い)
喉を鳴らすから(甘い言葉を捧げるように)
瞬く旋律(黒い小鳥)
貴方を染め縛り付ける
yasashiku oshiete (himeta omoi)
nodo wo narasu kara (amai kotoba wo sasageru you ni)
mabataku senritsu (kuroi kotori)
anata wo some shibaritsukeru
Since, you teach me kindly (hidden feelings),
The sound of my singing voice (I devote my sweet words),
For a twinkling melody (black songbird).
I’m tied and dyed of you!

燃える蝋燭が(消える前に)
微熱で潤んで(眩暈さえ覚える激情)
止まない鼓動と(翻弄され)
痺れるような音の渦に融けるの
moeru rousoku ga (kieru mae ni)
binetsu de urun de (memai sae oboeru gekijou)
yamanai kodou to (honrou sare)
shibireru you na oto no uzu ni tokeru no
The burning candles (before to disappear)
Confer a slight fever (I feel vertigo, and even passion),
And an unstoppable throbbing (like toss around by something).
I dissolve in a swirl sounds making my head spin!

Publicités
 
Poster un commentaire

Publié par le 26 novembre 2016 dans Halloween of the Dead, Translation

 

Étiquettes : , , , , , , ,

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :