RSS

西洋菓子少女工房 (Seiyou kashi shoujo koubou) – english translation / Silver Blanchette

21 Jan

Dissapointed or not? I let you decide for this one.
Too bad that the sound was not improve, in this one. Because of this, we have an old recording, contrarly to the other songs.

To see what is about this song click : here.

– – – – – – – – –

Title : 西洋菓子少女工房 / Seiyou kashi shoujo koubou (Western girl’s sweet factory)
Composition:オッカ / Okka
Lyrics and vocal:葉月ゆら / Yura Hatsuki

– – – – – – – – –

さぁさぁ おいで夢の奥へと
招く闇 囁きは甘く
虚ろな少女 お好みでしょう
この子は如何? お味見してみては
saa saa oide yume no oku e to
maneku yami sasayaki wa amaku
utsurona shoujo okonomi deshou
kono ko wa dou? oaji mishite mite wa
Now, now, come inside my dream,
Sweet whipers of darkness invite you.
Would you like the taste of the hollow girl?
How about this child? It’s time to try the degustation…

白い肌に赤いチェリーの唇
触れた場所から蜜が零れだす
「トケアイタイナ ハヤク」
恐れよりも欲望が勝るなら真実
shiroi hada ni akai cherii no kuchibiru
fureta basho kara mitsu ga koboredasu
“tokeaitaina hayaku”
osore yori mo yokubou ga masaru nara shinjitsu
Red cherry lips on a white skin,
Honey overflows, from the bit touched:
“Hurry up to melt…”
If desire is better than fear, then the truth will appear…

錆色スウィティ•マカロン
束ねた欲望のキャンディ
枯れ堕ちて逝くは執事の群れ
能動的なルネサンス
悪夢の果てで一つ食むよ
sabiiro suiti makaron
tabaneta yokubou no kyandi
kare ochite yuku wa shitsuji no mure
noudouteki na runesansu
akumu no hate de hitotsu hamu yo
Rusted sweeties • Macaroons
And candies of desire are tied together.
A group of butlers falls and dies,
For an active Renaissance!
At the end of this nightmare, I’m the only one who eats…

ベリーを添えて 狡猾なショコラティエ
嗚呼…
berii wo soete koukatsuna shokoratie
aa…
Berries meet a crafty chocolatier…
Ah…

褪めない夢を求めてるのかしら?
瞳を閉じて 3つ数えたら
【望みは全て叶う】
たとえそれが絶望を孕んでも
いいよね
samenai yume wo motometeru no kashira?
hitomi wo tojite mittsu kazoetara
“nozomi wa subete kanau ”
tatoe sore ga zetsubou wo harande mo
ii yo ne
I wonder if I’m searching, for a dream that will not fade away?
I close my eyes and after, I count to three:
“All wishes will come true…”
Even if it means, to be full of despair,
Excellent, isn’t it?

蒼い月ぐるぐる
純潔メルヘン病
踊り躍るのは執事の群れ
奏でようマエストロ
世界の果てで一つ鳴くよ
aoi tsuki guruguru
junketsu meruhen yamai
odori odoru no wa shitsuji no mure
kanadeyou maesutoro
sekai no hate de hitotsu naku yo
The blue moon turn and turn again,
For a pure disease fairy tale.
A group of butlers dances and dances!
I’m playing the Maestro,
At the end of this world, I’m the only one who sings.

ねぇ、錆色スウィティ•マカロン
束ねた欲望のキャンディ
枯れ堕ちて逝くは執事の群れ
乱れた魔を貪り
悪夢の果てで一つ鳴くよ
nee, sabiiro suiti makaron
tabaneta yokubou no kyandi
kare ochite yuku wa shitsuji no mure
midareta ma wo musabori
akumu no hate de hitotsu naku yo
Hey, rusted sweeties • Macaroons
And candies of desire are tied together.
A group of butlers falls and dies!
Devoured greedily by a chaotic evil,
At the end of this nightmare, I’m the only one who sings…

Publicités
 
Poster un commentaire

Publié par le 21 janvier 2017 dans Silver Blanchette, Translation

 

Étiquettes : , , , , ,

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :