RSS

Archives de Catégorie: Dark Matter

Lost Bribe -Night Stalker- – english translation / Dark Matter

Before the M3-36, I post an another translation of Dark Matter.

More love for stalkers ! I love so much this song, how the love can makes crazy things about people !

To see what is about this song click : here.

Notes :

ベール / beeru (veil) = write like this in Japenese it refers at the veil of young bride. Probably the woman is in the coffin with her wedding dress.

– – – – – – – – – – – –

黒い棺 滴る紅
星を描き出す 捧げよ生贄を
蘇れ魔宿る屍(ものよ)
Yami ni hibiku koe watashi wo saku naifu
Kuroi hitsugi shitataru aka
Hoshi wo egakidasu sasageyo ikenie wo
Yomigaere ma yadoru shikabane (mono yo)
A voice resounds in the darkness by the knife cutting me…
A deep red trickles on the black coffin.
I dedicate a sacrifice, depicted by stars,
In order to be resurrected in a evil corpse (a thing).

In red, Yura don’t say the word 屍 /shikabane, but もの / mono. Write like this mono has many possible translations like object, thing, man, person… I think you have an idea now, of the truth of the stanza..

– – – – – – – – – – – –

Title: Lost Bribe -Night Stalker- (Correct title : Lost Bride -Night Stalker-)
Composition, arrangement, bass : 白戸佑輔 (Shirato Yuusuke)
Guitar : しらっし~ (Shirasshi)
Vocal, chorus, lyrics : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – – – – –

夜に響く鐘 貴方を悼む月
黒い棺 寄り添うベール
涙を一粒 捧げた恋の歌
白い花束をあげましょう
Yoru ni hibiku kane anata wo itamu tsuki
Kuroi hitsugi yorisou beeru
Namida wo ichi tsubu sasageta koi no uta
Shiroi hanataba wo age mashou
The bells in the night are ringing and the moon is mourning of you…
A veil is snuggling on the black coffin.
Trough my only tear drop, let me dedicate this love song
And white bouquets.

優しい微笑みをくれたあの日の瞳
私だけを愛していると
伝えたかったのでしょう
Yasashii hohoemi wo kureta ano hi no eyes
Watashi dake wo aishite iru to
Tsutae takatta no deshou
The kind smile that I have received from your eyes that day…
I only wanted to continue to love you,
You knew that we would have got along ?

花咲く日も 雨濡れる日も
いつでも貴方を見ていた
胸の棘は深くへ刺さり
この痛みこそが全て
Hana saku hi mo ame nureru hi mo
Itsudemo anata wo miteita
Mune no toge wa fukakue sasari
Kono itami koso ga subete
At blooming days, and even at rainy days,
I always contemplated you.
But my thorny chest was pricking me deeply…
This pain means everything !

闇に響く声 私を裂くナイフ
黒い棺 滴る紅
星を描き出す 捧げよ生贄を
蘇れ魔宿る屍(ものよ)
Yami ni hibiku koe watashi wo saku naifu
Kuroi hitsugi shitataru aka
Hoshi wo egakidasu sasageyo ikenie wo
Yomigaere ma yadoru shikabane (mono yo)
A voice resounds in the darkness by the knife cutting me…
A deep red trickles on the black coffin.
I dedicate a sacrifice, depicted by stars,
In order to be resurrected in a evil corpse (a thing).

何時の世にも ほら お姫様はいる
選ばれる筈も無いほど醜い私のことを
Itsu no yonimo hora ohimesama wa iru
Erabareru hazu mo nai hodo minikui watashi no koto
Look, very soon the princess will be there.
Insomuch as the reason will not be chosen about me.

小さな花 そう呼んでくれた
真実の愛と囁いた
たとえそれが白昼夢でも
私は構わないのです
Chiisana hana sou yonde kureta
Shinjitsu no ai to sasayaita
Tatoe sore ga hakuchuumu demo
Watashi wa kamawa nai no des
This little flower call me
In a whisper of true love.
Even if it’s a daydream,
I don’t care…

風に揺れる森 禁じられた呪文
崩れかけた貴方の痕
どんな姿でも私には解るの
抱きしめて口づけて欲しい
Kaze ni yureru mori kinjirareta jumon
Kuzurekake anata no ato
Donna sugata de mo watashi ni wa wakaru no
Dakishimete kuchizukete hoshii
The wind shakes the forest where a prohibited incantation is thrown…
In this place, is crumbling your remains.
No matter what is your appearance, I know it perfectly :
I want to hug and kiss you !

一夜限り 明日には消える
愚かな夢でもいいわ
Hitoyo kagiri ashita ni wa kieru
Oroka na yume demo ii wa
Surely, one night, there will be no tomorrow,
In this pleasant foolish dream !

夜に響く鐘 貴方を悼む月
黒い棺 寄り添うベール
命を一粒 捧げた恋の歌
燃え尽きたい 孕む熱
Yoru ni hibiku kane anata wo itamu tsuki
Kuroi hitsugi yorisou beeru
Inochi wo ichi tsubu sasageta koi no uta
Moetsuki tai haramu netsu
The bells in the night are ringing and the moon is mourning of you…
A veil is snuggling on the black coffin.
Trough my only life drop, let me dedicate this love song
Consumed to burn in passion.

闇に響く声 私を裂く貴方
黒い棺 滴る紅
星よ描き出せ 対なる生贄を
一瞬を永遠にして
Yami ni hibiku koe watashi wo saku anata
Kuroi hitsugi shitataru aka
Hoshi yo egakidase tai naru ikenie wo
Isshun wo eien ni shite
A voice resounds in the darkness, because I have been forcibly separated of you…
A deep red trickles on the black coffin.
In order to depict the stars, I become a sacrifice.
In this moment, for eternity…

1d0c79b7f16b0245ce7231422dd9d56c

Finally, I think the comment of Yura is strange, but give sens at the song. But the comment, in this case, explains how will arrive at this state of the story of the stalker.

 
Poster un commentaire

Publié par le 24 octobre 2015 dans Dark Matter, Translation

 

Étiquettes : , , , , , , ,

Dark Matter -DIVA- – english translation / Dark Matter

I really need to translate all songs from Dark Matter. All story are really great ! I wonder how many times Yura has make musics about doll but this one is my first translation where the subject is a doll.

To see what is about this song click : here.

Note :

The prince in the song refer at her creator. And apparently the creator makes her in the but to gain the sympathy of humans. But in fact he creates her with an immature desire. Anyways, I want to know the name of this guy that he can explain me, how create a DIVA doll !

– – – – – – – – – – – –

Title: Dark Matter -DIVA-
Composition, arrangement : オッカ (Okka)
Vocal, chorus, lyrics : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – – – – –

繊細な金の細工
幼さ宿す薔薇色の頃
瞳はサファイアよ
誰もが私に憧れるの
Sensai na kin no zaiku
Osanasa yadosu barairo no koro
Hitomi wa safaia yo
Daremo ga watashi ni akogareru no
Created at childish time of rose-colour
By a delicate craftsmanship of gold,
With my sapphire eyes,
Who is not attracted by me ?

小さな唇から零れる
天使の歌声 高く儚く
Fの音から始めましょうさぁ
毒を含ませ魔薬のように蝕む
Chiisana kuchibiru kara koboreru
Tenshi no utagoe takaku hakanaku
F no oto kara hajime mashou saa
Doku wo fukumase ma yaku no you ni mushibamu
These littles lips spill
An expensive and transient singing angel voice.
Can we begin the note F ?
Containing an evil drug poison to swallow.

真実の愛 待つマリオネット
抱けるのかは貴方次第
もう戻れない過去に
たかが人形されど人形
纏わせるは Thanatos
Shinjitsu no ai matsu marionetto
Idakeru no ka wa anata shidai
Mou modorenai kako ni
Takaga ningyou (dore) saredo ningyou (todo)
Matowaseru wa Thanatos
The truth of the love of the waiting marionette
Depends when you will hug me.
I can’t go back anymore of my past,
Even if I’m a doll, it’s something normal for a doll
To be dressed of Thanatos.

今夜もララルララ 狂ったように
命を賭けて奪い合う宝石
欲望に身を投げ 罪を重ねる愚か者よ
Konya mo rararurara kurutta you ni
Inochi wo kakete ubaiau houseki
Yokubou ni mi wo nage tsumi wo kasaneru orokamono yo
Tonight, I sing lalalulala like a nut.
A jewel risks to steal your life.
The desire of my body throws a repeated sin on those fools.

ドレスを脱がせて着飾らせて
シルクのレースが羽のようだわ
小さな指輪はダイアモンド
輝きに負けない麗しい私
Doresu wo nugasete kikazarasete
Shiruku no reesu ga hane no you da wa
Chiisana yubiwa wa daiamondo
Kagayaki ni makenai uruwashii watashi
Makes of silk of lace and plumes,
Can you don’t take off my dress ?
My little rings of diamond shining,
Allow me, to not lose the beautiful me.

歌わせて 悦びの唄を ねぇ
誰かのエゴイズムのため
病んだ心の隙間
私という蜜で満たして溺れたいのでしょう
Utawasete yorokobi no uta wo nee
Dareka no egoizumu no tame
Yanda kokoro no sukima
Watashi toyuu mitsu de mitashite oboretai no deshou
Hey, I sing a delight song
For the egoism sake of someone,
Opening an ill heart.
I want to fulfill it with a sweet nectar where you will drown in it.

今日もラララルララ 夢みるように
命を賭けて奪い会う宝石
民をも巻き込んで 欲を尽くす若き王子様
Kyou mo rarararurara yumemiru you ni
Inochi wo kakete ubaiau houseki
Tami wo mo makikon de yoku wo tsukusu wakaki ouji sama
Today, I dream of lalalulala.
A jewel risks to steal your life.
The young prince devotes his avarice, in involving others people.

ラララルララ 唯、愛されたいだけなのです
限りある命の傍に寄り添い眠りたい
Rarararurara tada, aisaretai dake na no desu
Kagiri aru inochi no hata ni yorisoinemuritai
Lalalalulala only, you just want to be loved.
I want to be close of this limited life, near to fall asleep.

美しさは罪ですか 澄んだ声は罰となりますか
尊い存在に汚れた指で触らないで 私はDIVA
Utsukushi sa wa tsumi desuka sunda koe wa bachi to nari masuka
Toutoi sonzai ni yogoreta yubi de sawaranaide watashi wa DIVA
Can’t you see this beautiful sin growing, revealed by this cursed voice ?
With your dirty fingers, don’t touch my precious existence : ”I am a DIVA !”

d96ae1df260a0257792035e1e6d35670

Beautiful cursed doll. This is really a doll and not a human even if the picture let think the opposite. Sometimes, craftsman works can be really gorgeous, don’t you think ? This doll looks like really at a true person, that can be a little disgusting…

 
Poster un commentaire

Publié par le 16 septembre 2015 dans Dark Matter, Translation

 

Étiquettes : , , , , , ,

Black Dragon – english translation / Dark Matter

If there are a song that I want to translate in Dark Matter is really this one.

To see what is about this song click : here.

Note :

呪いの代償は不死の契り
私の中に巣食う蟲達
差し出す全てを
愛しい痛みで誓いを果たそう
Noroi no daishou wa fushi no chigiri
Watashi no naka ni sukuu mushi tatchi e
Sashidasu subete wo
Itoshii itami de chikai wo hatasou
Haunted by people, inside me,
I swear on the spell of immortality
To submit entirely,
The fulfill devotion of my dear pain.

In red, to explain 蟲達. 蟲 / mushi alone this kanji means insect, and 達 / tatchi alone means reach an objectif. I think Yura want to refer in reality at the death peoples (mushi tacthi = insects) of her town that continue to haunt the girl. I think Yura use insect because for the dragon the humans were nothing when is objectif was to kill all the town. So I have choose the word « people » for the translation that it can be more clear.

– – – – – – – – – – – –

揮う剣が鱗を裂き
飛び散る血に 嗚呼、鼓動が高鳴るわ
竜と呪われた少女は奪い合い欠けて
蘇りを繰り返すだけ (蘇り堕ちてゆくだけ)
Furuu kenga uroko wo saki
Tobichiru chi ni aa, kodou ga takanaru wa
Ryuu to norowareta shoujo wa ubaiai kakete
Yomigaeri wo kurikaesu dake (yomigaeri ochite yuku dake)
I wield the sword to tear off the scales.
My blood flying around and my throbbing heart… Ah !
Even if the dragon and the cursed girl are broken,
I continue to fight in being resurrect. (I fall in the resurrection).

In red, に = Aa, it’s a complain of the pain that feel the girl. This stanza must be in the sens that the girl suffer. That’s why I don’t delete the « Ah » this time in the stanza.

« Even if the dragon and the cursed girl are breaked,
I continue to fight in being resurrect. (I fall in the resurrection). »
Again « they » and after « I »… Japeneses really love to do that…

– – – – – – – – – – – –

薄れ逝く意識 哀しい微笑み 貴方の声
水に沈むように支配されていく 私は魔へ
Usure yuku ishiki kanashii hohoemi anata no koe
Mizu ni shizumu you ni shihai sarete iku watashi wa ma e
My consciousness fades in a sad smile of your voice.
I sink in the water in order to control my magic.

In red, must be understand in the way that she use the magic to come back again in life. She sinks in the magic water. I think the water refer at her blood, but I’m not sure… But it must be this, because of next stanzas.

– – – – – – – – – – – –

響く鎮魂歌の声に
目を覚ませたまえ 心を鎮めよと
私を憐れむ神の子
裂かれた絆は輪廻の輪の中
Hibiku requiem no koe ni
Me wo samaseta ma e kokoro wo shizumeyo to
Watashi wo awaremu kami no ko
Sakareta kizuna wa rinne no wa no naka
The requiem voices resounds,
And my calm heart awake my eyes.
Inside the rip samsara link,
I appreciate the beauty of the interest of God.

In red, there are many possible way to translate this stanza. 子 / kou means interest, young woman, child. And 哀れむ / awaremu means pity, compassion, the beauty. At the final I don’t really know if Yura want we understand the stanza like « I appreciate the pity of God » or « I am the child of the compassion of god » or « I appreciate the beauty of the interest of God. » I think the three stanzas are possible.

– – – – – – – – – – – –

揮う剣が鱗を裂き
飛び散る蟲達 消え去る闇の鼓動
竜と呪われた少女は神の手の中へ
伝説は語り継がれゆく (伝説は紡がれゆく)
Furuu ken ga uroko wo saki
Tobichiru mushi tatchi kiesaru yami no kodou
Ryuu to norowareta shoujo wa kami no te no naka e
Densetsu wa kataritsugare yuku (densetsu wa tsumugare yuku)
I wield the sword to tear off the scales.
The people flying around disappear in the throbbing darkness.
The dragon and the cursed girl, inside the hands of God,
Continue to transmit a legend. (I continue to inspire a legend).

In red, must be understand in this way. Again 蟲達 / mushi tatchi that I replace by the word « people ». In the previous paragraph, the girl hears the voice of the death people from her village to help her to kill dragon. The people refer at the voice of the dead that she hears when she use the ressurection. The reason why the the voice of people dispear it’s beceause she has kill the dragon. Like I say the bell that you can heard at the end refer at the end of battle. And I think the girl kill the dragon, that’s why her legend is transmit in nexts generations.

– – – – – – – – – – – –

Title: Black Dragon
Composer, arranger: 神馬譲
Programming Supported: 大久保晶文
Guitar: YOU
Mix: 青木悠
Mixed at: Sudio O2
Chorus, lyrics, vocal : 葉月ゆら (Hatsuki Yura)

– – – – – – – – – – – –

放つ弓は風を薙いで
茜色の空 黒き竜の炎
憎しみが体貫く
裂かれた傷痕 お前の命で償いを
(お前の血で償いを)
Hanatsu yumi wa kaze wo naide
Akaneiro no sora kuroki ryuu no honoo
Nikushimiga karada tsuranuku
Sakareta kizuato omae no inochi de tsugunai wo
(Omae no chi de tsugunai wo)
In the red madder sky, along the flames of the black dragon,
My firing bow mows down the wind.
My hatred through this corpse
Will atone your life, to tear off this scar.
(Will atone your blood).

小さな手で花を差し出す少女
静かに微笑む人
たおやかな日々の連鎖は
ある日一瞬にして砕け散り
もう戻れない記憶 孤独に身を浸す
Chiisana te de hana wo sashidasu shoujo
Shizuka ni hohoemu hito
Taoyaka na hibi no rensa wa
Aru hi isshun ni shite kudake chiri
Mou modore nai kioku kodoku ni mi wo hitasu
The girl holds flowers in hers little hands,
For the quiet smile of humans.
The chains of those graceful days
Have been broken in one instant.
My body is soaked in the isolation, where I can’t go back anymore of those memories.

この感情は私だけのもの
誰にも譲れない死への道に
心を壊して剣を掲げて闇を待ちわびる
Kono kanjou wa watashi dake no mono
Dare ni mo yuzure nai shie no michi ni
Kokoro wo kowashite tsurugi wo kakagete yami wo machiwabiru
These emotions are only mine,
And nobody will impede my death way.
My broken heart takes the sword awaiting impatiently in the darkness.

放つ弓が風を薙いだ
茜色の空 黒竜の咆哮
憎しみが体貫く
裂かれた絆はお前の命で償いを
(お前の血で償いを)
Hanatsu yumi ga kaze wo naida
Akaneiro no sora kuro ryuu no houkou
Nikushimi ga karada tsuranuku
Sakareta kizuna wa omae no inochi de tsugunai wo
(Omae no chi de tsugunai wo)
In the red madder sky, along the roaring of the black dragon,
My firing bow mows down the wind.
My hatred through this corpse
Will atone your life, to tear off this scar.
(Will atone your blood).

あの日 愛を誓い口づけした
永遠を信じては貴方と想いを重ねた
Ano hi ai wo chikai kuchizuke shita
Eien wo shinjite wa anata to omoi wo kasaneta
Kissing a love vow from those days,
I believe it for eternity, in my repeated minds of you.

ずっと感じていたい安らぎは
黒い炎に消され私は狂いだす
Zutto kanjite itai yasuragi wa
Kuroi honoo ni kesare watashi wa kuruidasu
Wishing to always feel the peace,
I become mad to erase these black flames.

呪いの代償は不死の契り
私の中に巣食う蟲達へ
差し出す全てを
愛しい痛みで誓いを果たそう
Noroi no daishou wa fushi no chigiri
Watashi no naka ni sukuu mushi tatchi e
Sashidasu subete wo
Itoshii itami de chikai wo hatasou
Haunted by people, inside me,
I swear on the spell of immortality
To submit entirely,
The fulfill devotion of my dear pain.

揮う剣が鱗を裂き
飛び散る血に 嗚呼、鼓動が高鳴るわ
竜と呪われた少女は奪い合い欠けて
蘇りを繰り返すだけ (蘇り堕ちてゆくだけ)
Furuu kenga uroko wo saki
Tobichiru chi ni aa, kodou ga takanaru wa
Ryuu to norowareta shoujo wa ubaiai kakete
Yomigaeri wo kurikaesu dake (yomigaeri ochite yuku dake)
I wield the sword to tear off the scales.
My blood flying around and my throbbing heart… Ah !
Even if the dragon and the cursed girl are broken,
I continue to fight in being resurrect. (I fall in the resurrection).

薄れ逝く意識 哀しい微笑み 貴方の声
水に沈むように支配されていく 私は魔へ
Usure yuku ishiki kanashii hohoemi anata no koe
Mizu ni shizumu you ni shihai sarete iku watashi wa ma e
My consciousness fades in a sad smile of your voice.
I sink in the water in order to control my magic.

響く鎮魂歌の声に
目を覚ませたまえ 心を鎮めよと
私を憐れむ神の子
裂かれた絆は輪廻の輪の中
Hibiku requiem no koe ni
Me wo samaseta ma e kokoro wo shizumeyo to
Watashi wo awaremu kami no ko
Sakareta kizuna wa rinne no wa no naka
The requiem voices resounds,
And my calm heart awake my eyes.
Inside the rip samsara link,
I appreciate the beauty of the interest of God.

揮う剣が鱗を裂き
飛び散る蟲達 消え去る闇の鼓動
竜と呪われた少女は神の手の中へ
伝説は語り継がれゆく (伝説は紡がれゆく)
Furuu ken ga uroko wo saki
Tobichiru mushi tatchi kiesaru yami no kodou
Ryuu to norowareta shoujo wa kami no te no naka e
Densetsu wa kataritsugare yuku (densetsu wa tsumugare yuku)
I wield the sword to tear off the scales.
The people flying around disappear in the throbbing darkness.
The dragon and the cursed girl, inside the hands of God,
Continue to transmit a legend. (I continue to inspire a legend).

2335935-black_dragon_kalameet

Black Dragon

 
Poster un commentaire

Publié par le 29 août 2015 dans Dark Matter, Translation

 

Étiquettes : , , , , , ,

愛しきジュリエッタ (Itoshiki Julieta) – english translation / Dark Matter

Hey guys because I’m not here during august, I have plan with the WordPress system, the translation of this song. Before the C88 and next CD of Yura, Maybe in the future a better translation will be add by others skill peoples, but for the moment I can give you this little translation. I’m not the best to translate but I do my best with what I understand of the song.

Hope you have it, and tell me what you think 🙂 !

To read my comment of this song : here 

I let you discover the perveted soul of Julieta.

– – – – – – – – – – – –

Title: 愛しきジュリエッタ  / Itoshiki Julieta (Your dear Julieta)
Composition, guitar, arrangement : 塚越雄一朗 (NanosizeMir)
Vocals, chorus, lyrics : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – – – – –

どうぞ 此方へいらして
ほら ワインは如何
月を隠した夜 孤独を抱いて
私に癒されたいの? 代償は一つ(いますぐ)
甘美なる血の契りを私に委ねて
Douzo koko e irashite
Hora wain wa ika ka
Tsuki wo kakushita yoru kodoku wo daite
Watashi ni iyasaretai no? Daishou wa hitotsu (ima sugu)
Kanbi naru chi no chigiri wo watashi ni yudanete
Please, come here.
Look, how is the vain ?
The isolated night is hiding the moon.
You want to be cured of me ? You need a compensation (now).
I entrust myself, with a sweet blood promise.

細い首筋 貴方に似合いの枷を
怯えたふりで何を求める
Hosoi kubisuji anata ni niai no kase wo
Obieta furi de nani wo motomeru
The chain suits you so much, in your thin nape,
Showing that you become more frightened.

二人で踊りましょう
赦し乞う 愛しきジュリエッタ
愚かな言葉が痛みを呼ぶの(奥に悦びを潜ませて)
Futari de odori mashou
Yurushikou itoshiki Julieta
Oroka na kotoba ga itami wo yobu no (oku ni yorokobi wo hisomasete)
We are dancing together,
Your dear Julieta request to apologize.
These stupid words of pain, that you summon (the inside hidden pleasure).

貴方の唇から零れる嗚咽を響かせて
背中に喰いこむ 鞭しなやかに
罰と称して狂わせる
Anata no kuchibiru kara koboreru oetsu wo hibikasete
Senaka ni kuikomu muchi shinayaka ni
Bachi to shoushite kuruwaseru
From your lips, it seems resound an overflow sob,
With the flexible whip, bitting in your back,
That’s what I name a divine insane punishment.

もう止めて欲しいと
恥じらいを見せても
ねぇ 瞳の奥に真実がある
裂かれたドレスと白い肌に咲く花は(切なく)
淫らに蠢き闇の狭間で息づく
Mou yamete hoshii to
Hajiru wo misete mo
Nee hitomi no oku ni shinjitsu ga aru
Sakareta doresu to shiroi hada ni saku hana wa (setsunaku)
Midara ni ugomeki yami no hazama de ikizuku
”Please, I beg you to stop !”
Hey, your eyes show me more
Your true shy !
The white blooming flower skin and the torn dress (painful)
Are moving in the threshold dirty darkness of breathing.

楔打ち付け 滴る雫絡めよう
血を交わしたら朽ち果てるまで…
Kusabi uchitsuke shitataru shizuku karameyou
Chi wo kawashi tara kuchihateru made…
Caramel flows and drops in a wedge.
Until, your finish to exchange your rotting blood…

終わりが在るからこそ
愛おしさが募るジュリエッタ
止まない絶望 貪るままに(跪き足に口づけて)
Owari ga aru kara koso
Itoshi sa ga tsunoru Julieta
Yama nai zetsubou musaboru mama ni (hizamazuki ashi ni kuchi zukete)
Because it’s the end,
Your dear Julieta invite you
To never stop this coveted despair (kneeled and kissing my feet).

私の指先から満ちていく魔 心躍らせて
輝いた肌は貴方がくれた
罪も悪も構わない
Watashi no yubisaki kara michite iku ma kokoro odorasete
Kagayaita hada wa anata ga kureta
Tsumi mo aku mo kamawa nai
My fingertips show my devil beating heart.
Because you give me your shining skin,
I don’t have to care about this evil crime.

剥ぎ取れ ヒトの仮面 夜に紛れ 這い寄る
毒も血も交えたら胸に印が宿る
Hagi tore hito no kamen yoru ni magire haiyoru
Doku mo chi mo majie tara mune ni shirushi ga yadoru
To tear off the mask of this diverting night,
I drop a blood mark in your breast, mixed with poison.

暗い城で一人(いまも) 時を重ね生きた(夜を)
呪いは躰の中 病のように蝕み染まる
Kurai shiro de itori (ima mo) toki wo kasaneikita (yoru wo)
Noroi wa karada no naka yamai no you ni mushibamisomaru
This repeated time to live alone (now) in this dark castle (in the night), 
Is dyed of this cursed illness, swallowed inside his corpse !

二人で踊りましょう
終焉乞う 愛しきジュリエッタ
愚かな言葉が痛みを呼ぶの(奥に悦びを潜ませて)
Futari de odori mashou
Owari kou itoshiki Julieta
Oroka na kotoba ga itami wo yobu no (oku ni yorokobi wo hisomasete)
We are dancing together,
Your dear Julieta request your death.
These stupid words of pain, that you summon (the inside hidden pleasure).

貴方の唇から零れる嗚咽を響かせて
背中に喰いこむ 鞭しなやかに
罰と称して狂わせる
Anata no kuchibiru kara koboreru oetsu wo hibikasete
Senaka ni kuikomu muchi shinayaka ni
Bachi to shoushite kuruwaseru
From your lips it seems resound an overflow sob,
With the flexible whip, bitting in your back,
That’s what I name a divine insane punishment.

終わりがあるからこそ
愛しさが募るジュリエッタ
止まない絶望 貪るままに(跪き足に口づけて)
Owari ga aru kara koso
Itoshi sa ga tsunoru Julieta
Yama nai zetsubou musaboru mama ni (hizamazuki ashi ni kuchi zukete)
Because it’s the end,
Your dear Julieta invite you
To never stop this coveted despair (kneeled and kissing my feet).

私の指先から満ちていく魔 心躍らせて
輝いた生は貴方がくれた
罪も悪も構わない
Watashi no yubisaki kara michite iku ma kokoro odorasete
Kagayaita kasai wa anata ga kureta
Tsumi mo aku mo kamawa nai
My fingertips show my devil beating heart.
Because you give me your shining skin,
I don’t have to care about this evil crime !

82afd694dc12d54ebac7e323db658d1b

You know this picture for me, really illustrated Julieta and her dominante nature.

 
Poster un commentaire

Publié par le 2 août 2015 dans Dark Matter, Translation

 

Étiquettes : , , , , , ,

Dark Matter / 葉月ゆら (Yura Hatsuki) lyrics

Dark Matter / 葉月ゆら (Yura Hatsuki) lyrics

01

1. 孔雀の涙 / Kujaku no namida (Tears of Peacock)

作曲・編曲:梨山虎次郎

Comment by Yura in her blog site :

闇な迫力が感じられます。そして2曲目のジュリエッタへと流れていきます。

Can you feel the force of darkness ? We will continue in this way by the second song of Julieta.

Comment by Meriole :

Yeah it’s a very dark song, I can feel the darkness everywhere.

2. 愛しきジュリエッタ / Itoshiki Julieta (Your dear Julieta)

作曲、編曲、ギター:塚越雄一朗
コーラス、作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment by Yura in her blog site :

可愛い愛しい使用人のジュリエッタをいたぶるS気質な伯爵令嬢を

イメージして作りました。夜毎に密やかな儀式が行われるでありますw

I have imagine a cute and dear servant torment by the personnality « Empress » of Julieta. Peacefully, a ritual will be realised, during the night.

Comment by Meriole :

After reading and listening the song and lyrics, personnally the words « dear » is better that « beloved » or « lovely » for a translation, even if the three words are the same meaning. I just put « your » for a better comprehension of this. I don’t know if it’s better to make one or two « t » at Julieta, but I make one « t » because of the reference « Romeo and Juliet ».

And the rituel is…. Julieta who is torturing to the death her servant.

It’s a very sadomasochism song (and very violent). So, Julieta is torturing him with a whip. Many seriously injuries in his back and he beg to stop this. But Julieta really loves to see her pain face and humiliate him just for her pleasure and domination.

She continues to tortures him all the night in a dark castle, despite his tears, until he died. Honestly, there are somes gross sentences in japanese like the blood which flow in her back, that it’s compare at caramel.

Well, that’s it for the first explanation, but there are something which makes me think that the song hide something. I say it’s Julieta who is the dominant but not necessary. In fact, the sentence « Futari de odorimashou » (We are dancing together) makes me think it’s possibly there are a sort of complicity between the couple (in japenese the word « Futari » is frequently used when there are a complicity fo two person). There are others sentences in japenese that makes me think that the servant hide his joy to be torturing.

After, Julieta is a perverted soul : to taunt and humiliate completely her servant she rip her dress, show more her body, ect.

And at the end Julieta uses poison to finish him.

Hey, don’t look at me like that, it’s not me who write the lyrics or sing the song. Anyways this song is macabre and crazy. And it’s for sadomasochisms peoples !

– – – – – – – –

どうぞ 此方へいらして
ほら ワインは如何
月を隠した夜 孤独を抱いて
私に癒されたいの? 代償は一つ(いますぐ)
甘美なる血の契りを私に委ねて
Douzo koko e irashite
Hora wain wa ika ka
Tsuki wo kakushita yoru kodoku wo daite
Watashi ni iyasare tai no? Daishou wa hitotsu (ima sugu)
Kanbi naru chi no chigiri wo watashi ni yudanete

細い首筋 貴方に似合いの枷を
怯えたふりで何を求める
Hosoi kubisuji anata ni niai no kase wo
Obieta furi de nani wo motomeru

二人で踊りましょう
赦し乞う 愛しきジュリエッタ
愚かな言葉が痛みを呼ぶの(奥に悦びを潜ませて)
Futari de odori mashou
Yurushikou itoshiki Julieta
Oroka na kotoba ga itami wo yobu no (oku ni yorokobi wo hisomasete)

貴方の唇から零れる嗚咽を響かせて
背中に喰いこむ 鞭しなやかに
罰と称して狂わせる
Anata no kuchibiru kara koboreru oetsu wo hibikasete
Senaka ni kuikomu muchi shinayaka ni
Bachi to shoushite kuruwaseru

もう止めて欲しいと
恥じらいを見せても
ねぇ 瞳の奥に真実がある
裂かれたドレスと白い肌に咲く花は(切なく)
淫らに蠢き闇の狭間で息づく
Mou yamete hoshii to
Hajiru wo misete mo
Nee hitomi no oku ni shinjitsu ga aru
Sakareta doresu to shiroi hada ni saku hana wa (setsunaku)
Midara ni ugomeki yami no hazama de ikizuku

楔打ち付け 滴る雫絡めよう
血を交わしたら朽ち果てるまで…
Kusabi uchitsuke shitataru shizuku karameyou
Chi wo kawashi tara kuchihateru made…

終わりが在るからこそ
愛おしさが募るジュリエッタ
止まない絶望 貪るままに(跪き足に口づけて)
Owari ga aru kara koso
Itoshi sa ga tsunoru Julieta
Yama nai zetsubou musaboru mama ni (hizamazuki ashi ni kuchi zukete)

私の指先から満ちていく魔 心躍らせて
輝いた肌は貴方がくれた
罪も悪も構わない
Watashi no yubisaki kara michite iku ma kokoro odorasete
Kagayaita hada wa anata ga kureta
Tsumi mo aku mo kamawa nai

剥ぎ取れ ヒトの仮面 夜に紛れ 這い寄る
毒も血も交えたら胸に印が宿る
Hagi tore hito no kamen yoru ni magire haiyoru
Doku mo chi mo majie tara mune ni shirushi ga yadoru

暗い城で一人(いまも) 時を重ね生きた(夜を)
呪いは躰の中 病のように蝕み染まる
Kurai shiro de itori (ima mo) toki wo kasaneikita (yoru wo)
Noroi wa karada no naka yamai no you ni mushibamisomaru

二人で踊りましょう
終焉乞う 愛しきジュリエッタ
愚かな言葉が痛みを呼ぶの(奥に悦びを潜ませて)
Futari de odori mashou
Owari kou itoshiki Julieta
Oroka na kotoba ga itami wo yobu no (oku ni yorokobi wo hisomasete)

貴方の唇から零れる嗚咽を響かせて
背中に喰いこむ 鞭しなやかに
罰と称して狂わせる
Anata no kuchibiru kara koboreru oetsu wo hibikasete
Senaka ni kuikomu muchi shinayaka ni
Bachi to shoushite kuruwaseru

終わりがあるからこそ
愛しさが募るジュリエッタ
止まない絶望 貪るままに(跪き足に口づけて)
Owari ga aru kara koso
Itoshi sa ga tsunoru Julieta
Yama nai zetsubou musaboru mama ni (hizamazuki ashi ni kuchi zukete)

私の指先から満ちていく魔 心躍らせて
輝いた生は貴方がくれた
罪も悪も構わない
Watashi no yubisaki kara michite iku ma kokoro odorasete
Kagayaita kasai wa anata ga kureta
Tsumi mo aku mo kamawa nai

3. Dark Matter -DIVA-

作曲、編曲:オッカ

コーラス、作詞、歌唱:葉月ゆら

Note by Meriole : For somes reasons in this stanza : Takaga ningyou (dore) saredo ningyou (todo) ;  人形 = ningyou but Yura says something else and I have the feeling it’s « dore » and « todo » but I’m not sure.

Comment by Yura in her blog site :

歌詞の内容はプライドが高く、カラクリで美しく歌うDIVAというお人形さんのお話です。

魂が宿っているお人形ってゾクゾクするけど魅かれます。

得体の知れない黒いなにかが宿っている感じと謎の暗黒物質をイメージして「Dark Matter」

という曲名にしてみました。

The contain of the lyrics are of of the high pride. It’s the story of a talkative and Diva doll which sings very well, by her mechanism. I put the title « Dark Matter » for a sensation mysterious and a feeling that comes of the obscurity.

Comment by Meriole :

And the sensation mysterious and a feeling that comes of the obscurity is…. a cursed doll. More you listen the doll, more you fall asleep (you die). There are one time the word Thanatos.

So, it’s about a diva doll. Diva in the sens opera singer (the last sentence Watashi wa Diva = I am a Diva).

To explain the song, we are in the point of view of the Diva and her every day life. I think she’s doing hers shows in front of richs peoples and change often of owners, because she’s really famous, and she’s describe with many luxury. A little description of the doll : fingers of diamant, jewels eyes, a beautiful dress, ect.  In fact,  40% of the song are references of jewels and precious stones.

But I can say she’s a really greedy doll, because she can’t stop to sing more and more (so mores murders) and really hate that we touch her body of jewels. Her dream is to continue to live in a comfortable luxury life !

If I don’t see the comment of Yura, I will  never understand the song is about a doll. I mean, it’s so strange the doll speaks like it was a real person and what sort of doll is a Diva ?

Anyways me too, もラララルララ  (rarararurara) = lalalalulala ^_^ !

– – – – – – – –
繊細な金の細工
幼さ宿す薔薇色の頃
瞳はサファイアよ
誰もが私に憧れるの
Sensai na kin no zaiku
Osanasa yadosu barairo no koro
Hitomi wa safaia yo
Daremo ga watashi ni akogareru no

小さな唇から零れる
天使の歌声 高く儚く
Fの音から始めましょうさぁ
毒を含ませ魔薬のように蝕む
Chiisana kuchibiru kara koboreru
Tenshi no utagoe takaku hakanaku
F no oto kara hajime mashou saa
Doku wo fukumase ma yaku no you ni mushibamu

真実の愛 待つマリオネット
抱けるのかは貴方次第
もう戻れない過去に
たかが人形されど人形
纏わせるは Thanatos
Shinjitsu no ai matsu marionetto
Idakeru no ka wa anata shidai
Mou modore nai kako ni
Takaga ningyou (dore) saredo ningyou (todo)
Matowaseru wa Thanatos

今夜もララルララ 狂ったように
命を賭けて奪い合う宝石
欲望に身を投げ 罪を重ねる愚か者よ
Konya mo rararurara kurutta you ni
Inochi wo kakete ubaiau houseki
Yokubou ni mi wo nage tsumi wo kasaneru orokamono yo

ドレスを脱がせて着飾らせて
シルクのレースが羽のようだわ
小さな指輪はダイアモンド
輝きに負けない麗しい私
Doresu wo nugasete kikazarasete
Shiruku no reesu ga hane no youda wa
Chiisana yubiwa wa daiamondo
Kagayaki ni makenai uruwashii watashi

歌わせて 悦びの唄を ねぇ
誰かのエゴイズムのため
病んだ心の隙間
私という蜜で満たして溺れたいのでしょう
Utawasete yorokobi no uta wo nee
Dareka no egoizumu no tame
Yanda kokoro no sukima
Watashi toyuu mitsu de mitashite oboretai no deshou

今日もラララルララ 夢みるように
命を賭けて奪い会う宝石
民をも巻き込んで 欲を尽くす若き王子様
Kyou mo rarararurara yumemiru you ni
Inochi wo kakete ubaiau houseki
Tami wo mo makikon de yoku wo tsukusu wakaki ouji sama

ラララルララ 唯、愛されたいだけなのです
限りある命の傍に寄り添い眠りたい
Rarararurara tada, aisaretai dake na no desu
Kagiri aru inochi no hata ni yorisoinemuritai

美しさは罪ですか 澄んだ声は罰となりますか
尊い存在に汚れた指で触らないで 私はDIVA
Utsukushisa wa tsumi desuka sunda koe wa bachi to nari masuka
Toutoi sonzai ni yogoreta yubi de sawaranaide watashi wa DIVA

4. Lost Bribe -Night Stalker-

作曲、編曲、ベース:白戸佑輔
ギター:しらっし~
コーラス、作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment by Yura in her blog site :

お歌の内容は、ある男性をずっと想い続けて現実と空想・白昼夢を混ぜ合わせて

想っていたところ、不慮の事故で男性が亡くなってしまいお墓の中に入れられたのですが

一日だけ蘇る魔術で命をかけて想いを遂げるお話です。説明が長くてすみませんw

The lyrics relate the story of a man who is always occupy in his thought of reality and delusion, that is create a desesperate dream. In a certain plot, the man died in a unexpected accident, at force to too much tought. He was placed in a tomb, but during the first day of month he revived by black magic. A sentimental story about the life. Sorry, the description is long.

Comment by Meriole :

I really think I mistunderdanding the first time I read the Japenese comment of Yura but that’s not the case. I must say, I’m 100% confident of my comment in this song because that’s the song that I understand the most in the CD. The comments of Yura is really strange here, I don’t really know how to interpret it. A zombie stalker who comes in the coffin of the woman that he loves. I mean, in the song they are really many elements that indicate that he loves a woman and that she’s dead. This comment is really, really strange…

Anyways here my comment of the song :

To begin, there are a really big mistake in the title, for this one. I’m sure Yura wants to make the word « bride » (young married) and not « bribe ». The word « bribe » don’t have any sense with the song, contrarly at « bride ». So, the corect title is Lost Bride -Night Stalker-.

Now I will explain this. I must say I very love this one, even if it’s a sad story.

It’s about the death of a young bride. There are a man (the stalker) who was really crazy of her. Just to say, the young bride don’t like the stalker who is always watching him secretely, because she’s always say somes bads remarks on him. So, it’s not say in the song, but I think the woman was married with an another man. But this song is from the point of view of the stalker.

When the woman is died, he can’t never accept her death and he’s frequentely come the night to look at the coffin and deposit bouquet of flowers. Yeah, he really love her so much that (at the second part of the song) is ready to use his life (like a sacrifice), if he can ressurect her. He’s love for her is becomes an incurable illness and decide to kill himself, because he can’t take anymore to lose her. Even if he know that his love for her was impossible, when she is alive.

At 1.48/3.28 you can heard a sound, and I’m sure it’s the sound from the stalker who is opening the coffin. Oh, I’m not crazy but is possible that the stalker open the coffin to entwine the death woman (they are somes crazy sentences in Japenese which say that the stalker can entwine her no matter the form she has).

Hope you like this !

– – – – – – – –

夜に響く鐘 貴方を悼む月
黒い棺 寄り添うベール
涙を一粒 捧げた恋の歌
白い花束をあげましょう
Yoru ni hibiku kane anata wo itamu tsuki
Kuroi hitsugi yorisou beeru
Namida wo ichi tsubu sasageta koi no uta
Shiroi hanataba wo age mashou

優しい微笑みをくれたあの日の瞳
私だけを愛していると
伝えたかったのでしょう
Yasashii hohoemi wo kureta ano hi no eyes
Watashi dake wo aishite iru to
Tsutae takatta no deshou

花咲く日も 雨濡れる日も
いつでも貴方を見ていた
胸の棘は深くへ刺さり
この痛みこそが全て
Hana saku hi mo ame nureru hi mo
Itsudemo anata wo miteita
Mune no toge wa fukakue sasari
Kono itami koso ga subete

闇に響く声 私を裂くナイフ
黒い棺 滴る紅
星を描き出す 捧げよ生贄を
蘇れ魔宿る屍(ものよ)
Yami ni hibiku koe watashi wo saku naifu
Kuroi hitsugi shitataru aka
Hoshi wo egakidasu sasageyo ikenie wo
Yomigaere ma yadoru shikabane (mono yo)

何時の世にも ほら お姫様はいる
選ばれる筈も無いほど醜い私のことを
Itsu no yonimo hora ohimesama wa iru
Erabareru hazu mo nai hodo minikui watashi no koto

小さな花 そう呼んでくれた
真実の愛と囁いた
たとえそれが白昼夢でも
私は構わないのです
Chiisana hana sou yonde kureta
Shinjitsu no ai to sasayaita
Tatoe sore ga hakuchuumu demo
Watashi wa kamawa nai no des

風に揺れる森 禁じられた呪文
崩れかけた貴方の痕
どんな姿でも私には解るの
抱きしめて口づけて欲しい
Kaze ni yureru mori kinjirareta jumon
Kuzurekake anata no ato
Donna sugata de mo watashi ni wa wakaru no
Dakishimete kuchizukete hoshii

一夜限り 明日には消える
愚かな夢でもいいわ
Hitoyo kagiri ashita ni wa kieru
Oroka na yume demo ii wa

夜に響く鐘 貴方を悼む月
黒い棺 寄り添うベール
命を一粒 捧げた恋の歌
燃え尽きたい 孕む熱
Yoru ni hibiku kane anata wo itamu tsuki
Kuroi hitsugi yorisou beeru
Inochi wo ichi tsubu sasageta koi no uta
Moetsuki tai haramu netsu

闇に響く声 私を裂く貴方
黒い棺 滴る紅
星よ描き出せ 対なる生贄を
一瞬を永遠にして
Yami ni hibiku koe watashi wo saku anata
Kuroi hitsugi shitataru aka
Hoshi yo egakidasetai naru ikenie wo
Isshun wo eien ni shite

5. 黒い森の甘美なる舞踏 / Kuroi mori no kanbi naru butou) (The sucess of the sweet dance of the black forest)

作曲、編曲:アメディオ
コーラス、作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment by Yura in her blog site :

歌詞の内容は、王子様が好き&お姫様のような人生に憧れながら

そうでない自分が哀しくて憎くて・・なお話。

The lyrics contains, the loves between a prince and princess and the life that they desire. In this one, the story is not terribly… sad.

Comment by Meriole :

Not really much explication in this one. But I’m sure the prince is a demon !

The title is 黒い森の甘美なる舞踏 (Kuroi mori no kanbi naru butou) means The sucess of the sweet dance of the black forest. I must say the word なる (naru) can means many thing for the traduction like become, grow, sucess (uses an dictionnary if you want to see)… So I’m really sure that my traduction for this title is wrong (so sorry)… If someone can corect me, I would really apreciate !

My theory for this song :

The story is about a young woman who is torture (she has somes seriously injury in her back). She pray god in hoping that someone can help her. But nothing change, and after she decides to pray a demon. In the song, the woman is call princess and the demon prince.

To invoke the demon the princess must uses sacrifices for the rituel. And that’s works, the woman finish to love the demon because his protect her (thinks, the term ouji shukufuku = prince benediction, must be understand in this way). But she can only say the demon during the night, when the light of morning arrives the demon disappears and she finish alone again. That’s how functions the magic rituel, that she practices in the forest.

So to invokes again the demon she probably must make an another sacrifice (kills another person). When she sucess the rituel, she dances  with the demon, in a dress, in the darkness of the night, illuminated by the light of the moon. It’s like a night rendez-vous in the forest ! Very sweet romantic gothic story ^_^ !

– – – – – – – –

なんと愛らしい小さな姫君 頬を染めて
傍らに立つ凛とした王子 祝福の音
Nanto airashii chiisana himegimi hoho wo somete
Katawara ni tatsu rin to shita ouji shukufuku no ne

何故に私には何も無い
この手は細く枯れ割れて醜くなるばかり
憎しみから生まれた闇が囁く
Naze ni watashi ni wa nani mo nai
Kono te wa hosoku karewarete minikuku naru bakari
Nikushimi kara umareta yami ga sasayaku

黒の夜 月だけが私を見てくれる
光照らされ 舞う白のドレス
残酷な朝の日が魔法を壊す前に
細やかに夢の中で貴方と踊る
Kuro no yoru tsuki dake ga watashi wo mite kureru
Hikari terasare mau shiro no doresu
Zankoku na asa no hi ga mahou wo kowasu mae ni
Komayaka ni yume no naka de anata to odoru

灰被る姫 背中を打つ鞭 笑う商人
滲む血と汗 ただひたすら繰り返す儀式
Hai kaburu hime senaka wo utsu muchi warau shounin
Nijimu chi to ase tada hitasura kurikaesu gishiki

神に祈ろうと叶わない
それなら悪魔にすがれば何かが変わるのか
Kami ni inorou to kanawanai
Sorenara akuma ni sugareba nanika ga kawaru no ka

誰かを犠牲にしてなんて 出来ない…
Dareka wo gisei ni shite nante dekinai…

黒の森 月影に揺れるその姿は
孤独な心が見せた 幻
引き寄せて捕まえて たとえ悪魔でも良い
貴方とならばどこまでも堕ちて行ける
Kuro no mori tsukikage ni yureru sono sugata wa
Kodoku na kokoro ga miseta maboroshi
Hikiyosete tsukamaete tatoe akuma demo ii
Anata to naraba doko made mo ochite yukeru

黒の夜 月と星 憐れな少女と魔
光照らされ 舞う白のドレス
残酷な朝の日を待たずに連れ去って
甘やかな闇の中で貴方と踊る
Kuro no yoru tsuki to hoshi aware na shoujo to ma
Hikari terasare mau shiro no doresu
Zankoku na asa no hi wo matazu ni tsuresatte
Amayaka na yami no naka de anata to odoru

6. 金糸雀の夢 / Kinshijaku no Yume (Dreams of Canary)

作曲・編曲:梨山虎次郎

Comment by Yura in her blog site :

Nothing, but it’s normal it’s an instrumental song.

7. Black Dragon

作曲、編曲:神馬譲
Programming Supported:大久保晶文
ギター:YOU
ミックス:青木悠
Mixed at:Sudio O2
コーラス、作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment by Yura in her blog site :

歌詞の内容は、黒竜に村を襲われた唯一人の生き残りの少女が

黒竜を討つために自分の身に魔術を施して魔を住まわせ

力を得て戦うお話です。曲の合間に竜の声や剣の重なる音が

The lyrics contains the story of a black dragon which attacks a village with one survivor : a girl. To avenge the population she practices black magic to obtain the power to fight. The sounds of voice of the dragon and sword are crossing, in the song.

Comment by Meriole :

It’s about a girl who try to kill a black dragon. She has a sword and a bow. Well, don’t you think it’s crazy to send a girl alone to kill a dragon ? If I don’t misunderstand, the girl use black magic to obtain the power of immortality. So no matter how many time she die, she’s always use a process of ressurection to continue to fight the dragon. She uses the arc when the dragon fly in the air, and the sword on the scales. And at the moment she sucess to remove one scale of the dragon.  But in exchange, the dragon frequently kill her (looks like that even if she can ressurect, she feels an intense pain). Anyways a fight to the death !

70% of the song is about the description of the fight between the girl and the dragon. We are in the point a view of the girl and we experiement her doubts and scares in the fight : that makes my favorite song in this album.

The end is a little strange, but I thinks it’s the girl who wins because she sunk her sword in the skin of the dragon, where the scale was remove during the fight. But that don’t mean the dragon is dead. The dragon disappears and never come again (in Japanese not word of death but disappear). And the girl becomes a legend after that.  A sort of divinity.

If you listen carrefully you can hears some sounds of the fight (but the sounds are really low so uses an headphones). At the begin the murmurs of the girl who is practice black magic, at 2.27/4.10 and 3.34/4.10 you can hear the sound of sword strike on the scales. Between 3.50 at 3.59 /4.10 the roaring of the dragon. The sounds bells is a reference to annonces that a fight comes to an end. And the sound at the doors, at the end, I really don’t have idea (maybe it’s to close the CD), because the fight is not in a building but outside (they are not really many terms in Japanese to designate precisely where is the fight but I know it’s outside because of somes words like Kaze=wind and others).

This song remembers me an anothers album of Yura : Dragon and Flame. And I wonder if the song it’s not a reprise of a legend Chinese or Japenese. If it ‘s the case I don’t have any idea what it’s the name of the tale.

Yeah Yura ! Thanks you so much for this.

– – – – – – – –

放つ弓は風を薙いで
茜色の空 黒き竜の炎
憎しみが体貫く
裂かれた傷痕 お前の命で償いを
(お前の血で償いを)
Hanatsu yumi wa kaze wo naide
Akaneiro no sora kuroki ryuu no honoo
Nikushimiga karada tsuranuku
Sakareta kizuato omae no inochi de tsugunai wo
(Omae no chi de tsugunai wo)

小さな手で花を差し出す少女
静かに微笑む人
たおやかな日々の連鎖は
ある日一瞬にして砕け散り
もう戻れない記憶 孤独に身を浸す
Chiisana te de hana wo sashidasu shoujo
Shizuka ni hohoemu hito
Taoyaka na hibi no rensa wa
Aru hi isshun ni shite kudake chiri
Mou modore nai kioku kodoku ni mi wo hitasu

この感情は私だけのもの
誰にも譲れない死への道に
心を壊して剣を掲げて闇を待ちわびる
Kono kanjou wa watashi dake no mono
Dare ni mo yuzure nai shi e no michi ni
Kokoro wo kowashite tsurugi wo kakagete yami wo machiwabiru

放つ弓が風を薙いだ
茜色の空 黒竜の咆哮
憎しみが体貫く
裂かれた絆はお前の命で償いを
(お前の血で償いを)
Hanatsu yumi ga kaze wo naida
Akaneiro no sora kuro ryuu no houkou
Nikushimi ga karada tsuranuku
Sakareta kizuna wa omae no inochi de tsugunai wo
(Omae no chi de tsugunai wo)

あの日 愛を誓い口づけした
永遠を信じては貴方と想いを重ねた
Ano hi ai wo chikai kuchizuke shita
Eien wo shinjite wa anata to omoi wo kasaneta

ずっと感じていたい安らぎは
黒い炎に消され私は狂いだす
Zutto kanjite itai yasuragi wa
Kuroi honoo ni kesare watashi wa kuruidasu

呪いの代償は不死の契り
私の中に巣食う蟲達へ
差し出す全てを
愛しい痛みで誓いを果たそう
Noroi no daishou wa fushi no chigiri
Watashi no naka ni sukuu mushi tatchi e
Sashidasu subete wo
Itoshii itami de chikai wo hatasou

揮う剣が鱗を裂き
飛び散る血に 嗚呼、鼓動が高鳴るわ
竜と呪われた少女は奪い合い欠けて
蘇りを繰り返すだけ (蘇り堕ちてゆくだけ)
Furuuken ga uroko wo saki
Tobichiru chi ni aa, kodou ga takanaru wa
Ryuu to norowareta shoujo wa ubaiai kakete
Yomigaeri wo kurikaesu dake (yomigaeri ochite yuku dake)

薄れ逝く意識 哀しい微笑み 貴方の声
水に沈むように支配されていく 私は魔へ
Usure yuku ishiki kanashii hohoemi anata no koe
Mizu ni shizumu you ni shihai sarete iku watashi wa ma e

響く鎮魂歌の声に
目を覚ませたまえ 心を鎮めよと
私を憐れむ神の子
裂かれた絆は輪廻の輪の中
Hibiku requiem no koe ni
Me wo samaseta mae kokoro wo shizumeyo to
Watashi wo awaremu kami no ko
Sakareta kizuna wa rinne no wa no naka

揮う剣が鱗を裂き
飛び散る蟲達 消え去る闇の鼓動
竜と呪われた少女は神の手の中へ
伝説は語り継がれゆく (伝説は紡がれゆく)
Furuu ken ga uroko wo saki
Tobichiru mushi tatchi kiesaru yami no kodou
Ryuu to norowareta shoujo wa kami no te no naka e
Densetsu wa kataritsugare yuku (densetsu wa tsumugare yuku)

 
4 Commentaires

Publié par le 28 juin 2015 dans Dark Matter

 

Étiquettes : , , , , ,