RSS

Archives de Catégorie: Gothika2

Gothika 2~御伽影牢館~ (Otogi Kage Rou Kan) / 葉月ゆら (Yura Hatsuki) lyrics

gothika2

Crossfade :

I don’t really like Gothika2 for the simple reason it was really inferior of the first Gothika and too short. And it’s a collection of gothic music stories.

Even so ,I really want to complete the Gothika series makes by Yura. And many songs, in the CD was full of surprised !

Sadly, there are no comments of Yura for this CD… And if you have take a look at the translation of Evil Snow, this CD is full of songs impossible to understand without a comment of Yura even with a translation…

But, I success to find some explications for two songs : « La Dance Macabre and Caterpillar Song ». The rest is really mysterious, specially Evil Snowa d Selfish Shoes where I try to make an explication., but most of the song is really imprecise…

If I remember, I never find the lyrics anywhere in websites of this CD, so thanks Violet again !

Merry Christmas everyone ! You can consider it’s my present for the 25/12/2015. Even if I’m a little in advance \(´ω` )/.

See you in 2016 for Vanilla Mode and The Lost Sinner !

1.境界線S / Kyoukaisen S (Border S)

作曲・編曲:Drop

Comment of Meriole :
Why music box of Drop are always so lovely. Strangely, I’m always crazy of these short instrumental songs (Merry clicks on the button repeat) ! (*´∇`*)

2. 白雪 Evil Snow / Shirayuki   Evil Snow (Snow White   Evil Snow)

作曲・編曲:love solfege
作詞:葉月ゆら

Comment of Meriole :

My interpretation of the whole story :

Even if many things are really unclear in the song, I think the whole story it’s about a dispute for the guard of a children between a mother and a father. In fact, the child describes with the reference of Snow White, can be the reason of the gothic stuff.

I think the whole song is in the point of view of the mother. This one fell in love with a man describes to be a sort a beast or I least he is see many badly by others people. She has engender a child with him, that she hides from others.

And I’m pretty sure to continue to keep the child, one night she tries to trap him, in making sex and with the intention to kill him.

If you take precisely the lyrics (and take a look at the translation) :
– « in the mirror is reflected a demon » means the mother has an evil intention but nobody notices this. Besides, the word « mirror » is surround of cross and refers of course at the death.

– other things : trap, hunter, malice… : probably the mother tries to trap the father with a plan, and the father does the same to have the child.

– « Now, my dear child show me the way ! » = it’s the most interesting stanza in the song. Probably at the begin the mother and father ask at their child who is the one that she loves the most. And at the begin she clearly says she loves the two.

– at the end : « In the name of God, I punish you » = if they try to kill each other, I let you imagine what happened at the end of the song…

The title Evil Snow can be refers at the child and the tragedy she will invokes in her family.

That’s how I interpreting the song. My theory is good, no ?

A remix version also appears in the CD « 蓋然性進化論II (http://lovege.noki.tv/s_078/) » makes by love solfege. I love all songs of them and I hope someday Yura will do an another songs with this group.

– – – – – – – – – – – –

雪の白い肌に 黒檀の艶髪
赤い唇が開く「愛しているわ お母様」
yuki no shiroi hada ni kokutan no tsuyagami
akai kuchibiru hiraku « aishite iru wa okaasama »

しなやかな指が 彼に触れて揺れる
囁く声は優しく「愛しているわ お父様」
shinayaka na yubi ga kare ni furete yureru
sasayaku koe yasashiku « aishite iru wa otousama »

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo

黒い魔と白い嘘 重なり合う獣のように
kuroi ma to shiroi uso kasanariau kemono no you ni

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo

「映し出せ悪魔を」私の声は届かない
今も、誰も、気づかない
« utsushidase akuma wo » watashi no koe wa todokanai
ima mo, dare mo, kizukanai

淫靡な眼差し 狩人を誘い
悲劇を装う少女「愛したいの 貴方を」
inbi na manazashi karyuudo wo izanai
higeki yosoou shoujo « aishitai no anata wo »

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo

白い笑み黒い闇 貪り合う獣のように
shiroi emi kuroi yami musaboriau kemono no you ni

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo

少女は変わる 狡猾の魔物へ
shoujo wa kawaru koukatsu no mamono e

何故、誰も、気づかない
naze, dare mo, kizukanai

聖なる夜に響く鼓動
毒を孕む熟れた実を
seinaru yoru ni hibiku kodou
doku wo haramu ureta mi wo

夜の中 森の奥
私に挑む瞳が
血を求めて罠を張る
愚かに舞う蝶を狩る
yoru no naka mori no oku
watashi ni idomu hitomi ga
chi wo motomete wana wo haru
oroka ni mau chou wo karu

純粋な悪意から 偽る涙
何故、誰も、何も…
junsui na akui kara itsuwaru namida
naze, dare mo, nani mo…

神の名の元に 今、罰を与えん
kami no na no moto ni ima, batsu wo ataen

しなやかな指は 誰に触れて跳ねる
囁く声妖しく「愛しているわ 貴方を」
shinayaka na yubi wa dare ni furete haneru
sasayaku koe ayashiku « aishite iru wa anata wo »

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo

黒い魔と白い嘘 重なり合う獣のように
kuroi ma to shiroi uso kasanariau kemono no you ni

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo

映し出せ悪魔 私の声は届かない
今も、誰も、気づかない
utsushidase akuma watashi no koe wa todokanai
ima mo, dare mo, kizukanai

愛しい我が子よ 私が今導く
itoshii wagako yo watashi ga ima michibiku

聖なる夜に響く鼓動
毒を孕む熟れた実を
seinaru yoru ni hibiku kodou
doku wo haramu ureta mi wo

夜の中 森の奥
私に挑む瞳が
血を求めて罠を張る
愚かに舞う蝶を狩る
yoru no naka mori no oku
watashi ni idomu hitomi ga
chi wo motomete wana wo haru
oroka ni mau chou wo karu

純粋な悪意から 偽る涙
何故、誰も…
神の名の元に 今、罰を与えん
junsui na akui kara itsuwaru namida
naze, dare mo…
kami no na no moto ni ima, batsu wo ataen

3. 死の舞踏 La Danse Macabre / Shi no butou   La Danse Macabre (Dance of Death   Dance Macabre)

作曲・編曲:オッカ
作詞:一斗まる (the same guy who make the drawing in the famous PV « 千本桜 / Senbonzakura » sing by Hatsune Miku)

Comment of Yura for Babel in her Blog site :
荘厳だけどちょっと怖いゴーストの舞踏会の歌
The song is about a scary dance of ghosts party (ghost ball).

Comment of Meriole :
This song will be recycle in the CD « Babel », and I success at least for this one to find a comment of Yura. And apparently its concurs with the cover.

For the title « La Danse Macabre » is a french sentence and means « Dance Macabre »

The song is really not difficult to interpret, contrarly at Evil Snow.
It’s about a Marquis who suffers of a malediction. From her tomb, all nights her soul is going to a ball, in a castle.

Strangely, it seems all people who are dead come back at life (I mean theirs souls) and they invite/trap some humans at their ball. For humans don’t recognize them, their wears mask and special dress (and I think they make also illusion/magic to trap theirs victims).

But, more you are dancing with them more you finish to die. And humans end up to be cursed.

Apparently, everything is reset all night. The Marquis forgets everything when she return in her tomb. And eternally, night after night, the same things occurs in the castle.

Anyways, I think the Marquis is the source of the cursed and she drags allong with her, others people in her malediction.

I think it’s simple to imagine a ball of ghost, who can make humans forms with illusions. After they remove theirs masks and when you understand the truth nature of the ball, you finish to scream ! Gyaaaahhhh !!!

– – – – – – – – – – – –

今宵も 弔いの鐘が響き
幕が上がる 常しえの闇
koyoi mo tomurai no kane ga hibiki
maku ga agaru tokoshie no yami

墓石の影 纏う
澄明の怪人
boseki no kage matou
choumei no kaijin

ドレスを飜す 死の令夫人
紫煙薫らせ 死の侯爵
doresu wo hirugaesu shi no madamu
shien kaorase shi no maakasu

朧げなら狂宴
浮かび揺れる仮面舞踏会
oboroge nara kyou en
ukabi yureru masukareedo

Memento mori alleluia
Kyrie Elesion alleluia

理性狡智 公平世界
アポトーシスの掟
risei kouchi kouhei sekai
apotooshisu no okite

舞い 踊る 死の乱舞
ままならぬ 人生遊戯戯曲
mai odoru shi no ranbu
mama naranu jinsei yuugi gikyoku

迷い夢に狂えば
その影もまどろむ
mayoi yume ni kurueba
sono kage mo madoromu

廻り 巡る 死の輪舞
閉ざされた人生廻転木馬
mawari meguru shi no rondo
tozasareta jinsei kaiten mokuba

華麗なる永遠を祝う
限りの無い死の舞踏
karei naru towa wo iwau
kagiri no nai shi no dansu

今宵も 城の泣き声が嗤う
枯れた花は咲き乱れ
koyoi mo shiro no nakigoe ga warau
kareta hana wa sakimidare

悪夢の悪意 隠す
虚偽の心の臓
akumu no akui kakusu
kyogi no shin no zou

滅び王女の呪いの琥珀
正すジャーキン 逆さま男爵
horobi oujo no noroi no kohaku
tadasu jaakin sakasama baron

儚い足で刻む
消えた手取り仮面舞踏会
hakanai ashi de kizamu
kieta tedori masukareedo

Memento mori alleluia
Kyrie Elesion alleluia

因果還元 無意識世界
パンドラの自鳴琴
inga kangen muishiki sekai
pandora no orugooru

映り 虚ろう 死の群舞
とまらない 人生反復衝迫
utsuri utsurou shi no gunbu
tomaranai jinsei hanpuku shouhaku

謳い憂い諦め
この忘却も癒える
utai urei akirame
kono boukyaku mo ieru

語り 魅せる 死の舞台
ほろ苦い過去 死亡術
katari miseru shi no butai
horonigai kako arusu moriendi

繰り返すのは 死の芝居
動かない屍体
顔の無い仮面と踊る 死の螺旋
底の無い 人生懐古迷宮
kurikaesu no wa shi no shibai
ugokanai shitai
kao no nai kamen to odoru shi no rasen
soko no nai jinsei kaiko meikyuu

類魂の鎮魂歌
ruikon no rekuiemu

踊れ 舞え 狂え
生まれて 死んで
果てし無い死の円舞
odore mae kurue
umarete shinde
hateshinai shi no warutsu

4.Caterpillar Song

作曲・編曲・作詞:bitplane

Comment of Meriole :
Official PV of this song can be found here :

This song comes originally from the CD Gothika2 but it will use after for the CD « Alice’s Aventures in Wonderland » makes by bitplane: http://bitplane.info/special/alice/

So, the lyrics was written for « Alice in Wonderland ».
The song it’s about the passage where Alice meets, and ask advises at the caterpillar about this strange world where she has fallen.

After, if you know « Alice in Wonderland », I don’t really need to explain many things.

Most of discussion is take from the novel : the grumpy catepillar, when Alice asks for the rabbit, when the caterpillar explains the effect of mushrooms…

Forever, this song is for me the one song, that I hate the most, makes by Yura. Yura doesn’t sing in this song : SHE SPEAKS ! I think it’s because she tries to imitate Alice, in the novel.
But, really what I don’t like is the sound : the cacophony is strange and my ears is suffer of this…

– – – – – – – – – – – –

こだちさまよう 昆虫網
なんと不吉な 節足動物
なまじ紳士に 珍奇ないでたち
うねりうねりと いもむし先生
kodachi samayou konchuuami
nanto fukitsu na sessokudoubutsu
namaji shinshi ni chinki na idetachi
uneri uneri to imomushisensei

いと物優げに わがみをさらす
姿かたちは 如何わしく
奇妙きわまる ふらちな陰に
奇怪なるは いもむし先生
ito mono yuuge ni wagami wo sarasu
sugata katachi wa ikagawashiku
kimyou kiwamaru furachi na kage ni
kikai naru wa imomushisensei

とつじょ視界に 出現し
床に陰気に よこたわる
右往左往と さまようは
森の怪人 いもむし先生
totsujo shikai ni shutsugenshi
yuka ni inki ni yokotawaru
uousaou to samayou wa
mori no kaijin imomushisensei

交わす言葉は 酷くおぼろげ
低いこわいろ ひとを眠らす
ゆらぐパイプは とても煙たく
謎の奇人は いもむし先生
kawasu kotoba wa hidoku oboroge
hikui kowairo hito wo nemurasu
yuragu paipu wa totemo kemutaku
nazo no kijin wa imomushisensei

こごとねちねち 抑圧的なの
とても優雅に 叱責するの
わけのわからぬ 罵詈雑言なの
ひとを迷わす いもむし先生
kogo to nechinechi yokuatsuteki na no
totemo yuuga ni shisseki suru no
wake no wakaranu barizougon na no
hito wo mayowasu imomushisensei

ひとの願いは 聞き入れないの
およそ聞く耳 もっていないの
堪えがたいほど 馬耳東風なの
やるせないやつ いもむし先生
hito no negai wa kikiirenai no
oyoso kiku mimi motte inai no
taegatai hodo bajitoufuu na no
yarusenai yatsu imomushisensei

ことば巧みに 幻惑するの
ひとを惑わす いもむし先生
てあし巧みに 誘惑するの
ひとを狂わす いもむし先生
kotoba takumi ni genwaku suru no
hito wo madowasu imomushisensei
teashi takumi ni yuuwaku suru no
hito wo kuruwasu imomushisensei

ことば巧みに 誑惑するの
ひとをあやかす いもむし先生
なんて巧みに 乱心させるの
ひとをまやかす いもむし先生
kotoba takumi ni kyouwaku suru no
hito wo ayakasu imomushisensei
nante takumi ni ranshin saseru no
hito wo mayakasu imomushisensei

放念しかけた わが身のまえに
はたと現る あやしげな影
わらもすがれど 助けを求めど
とつじょあげあし いもむし先生
hounen shikaketa wagami no mae ni
hatato arawaru ayashige na kage
wara mo sugaredo tasuke wo motomedo
totsujo ageashi imomushisensei

寄せる論詰 返す難詰
ギョッと不条理 呆然自失
されど悪気は いっさい皆無
わが道をゆく いもむし先生
yoseru ronkitsu kaesu nankitsu
gyotto fujouri bouzen jishitsu
saredo warugi wa issai kaimu
waga michi wo yuku imomushisensei

いちじるしくも 知性あふれる
禍禍しいほど 品行方正
つえを片手に 論じるじせつは
悪意かもして いもむし先生
ichijirushiku mo chisei afureru
magamagashii hodo hinkou housei
tsue wo katate ni ronjiru jisetsu wa
akui kamoshite imomushisensei

まことしやかに なぞを供する
嘘かまことか 不審にかたる
右手きのこに 左手きのこ
謎かけるのは いもむし先生
makoto shiyaka ni nazo wo kyousuru
uso ka makoto ka fushin ni kataru
migite kinoko ni hidarite kinoko
nazokakeru no wa imomushisensei

こごとねちねち 抑圧的なの
とても優雅に 叱責するの
わけのわからぬ 罵詈雑言なの
ひとを迷わす いもむし先生
kogo to nechinechi yokuatsuteki na no
totemo yuuga ni shisseki suru no
wake no wakaranu barizougon na no
hito wo mayowasu imomushisensei

ひとの願いは聞き入れないの
およそ聞く耳 もっていないの
耐え難いほど 馬耳東風なの
やるせないやつ いもむし先生
hito no negai wa kikiirenai no
oyoso kiku mimi motte inai no
taegatai hodo bajitoufuu na no
yarusenai yatsu imomushisensei

ことば巧みに 幻惑するの
ひとを惑わす いもむし先生
てあし巧みに 誘惑するの
ひとを狂わす いもむし先生
kotoba takumi ni genwaku suru no
hito wo madowasu imomushisensei
teashi takumi ni yuuwaku suru no
hito wo kuruwasu imomushisensei

ことば巧みに 誑惑するの
ひとをあやかす いもむし先生
なんて巧みに 乱心させるの
ひとをまやかす いもむし先生
kotoba takumi ni kyouwaku suru no
hito wo ayakasu imomushisensei
nante takumi ni ranshin saseru no
hito wo mayakasu imomushisensei

ひとをまやかす いもむし先生
抑圧的なの いもむし先生
みどりのからだの
あなたはだれなの?
不思議なひとみ
うさぎはどこなの?
hito wo mayakasu imomushisensei
yokuatsuteki na no imomushisensei
midori no karada no
anata wa dare na no?
fushigi na hitomi
usagi wa doko na no?

5.紅い靴 Selfish Shoes / Akai Kutsu   Selfish Shoes (Red Shoes   Selfish Shoes)

作曲:藤田真梨
編曲・E.Guitar:奥山明
作詞:葉月ゆら

Comment of Meriole :
Hum… Interesting…

Apparently it’s about a homicide. I think, it’s about a man who secretly invitated her beloved in the forest during the night to kill her for some unclear reason (the song execpt to speak about a broken heart and wicked desire don’t really explain the reason of homicide).

So, he’s waiting for her, and the girl follow him in the forest, and… When the two of us are in depth of the forest, he takes a silver axe and killed her creating his own sin in asking her pardon. Most of the song are about the feeling of betrayal.

Red shoes refers at the blood of the person he kills. Probably because of the splash, he let footprint of blood in the forest, where he wanders for the sin is commited, and probably also of the blood of the girl who try to escape of her dead.

Contrarly at what you think, the song is sang in the point of view of the girl and her last moment. The sadness to be betrayal is overflowing of her, before to die.

– – – – – – – – – – – –

愛した人はもう この世には無く
壊れた心抱き 悲しみも麻痺する
aishita hito wa mou kono yo ni wa naku
kowareta kokoro daki kanashimi mo mahi suru

響く鎮魂歌に背を向けながら
心蝕み止まぬ 欲望の欠片
hibiku requiem ni se wo muke nagara
kokoro mushibami yamanu yokubou no kakera

un•deux•trois 踊れ踊れ魔の靴
棘の道を駆け抜けて 夜の闇に孤独の赤
跳ねて廻る
un•deux•trois 踊れ踊れ死の靴
朽ちたお城も踊り抜け
その先には誰が待っている
un deux trois odore odore ma no kutsu
ibara no michi wo kakenukete yoru no yami ni kodoku no aka
hanete mawaru
un deux trois odore odore shi no kutsu
kuchita oshiro mo odorinuke
sono saki ni wa dare ga matte iru

辿り着いた森 佇む人よ
嗚呼、愚かな私の願いを聞き入れて
tadoritsuita mori tatazumu hito yo
aa, oroka na watashi no negai wo kikiirete

神に背いた罪 痛く重く
貴方の銀の斧で「赦し」ください
kami ni somuita tsumi itaku omoku
anata no gin no ono de « yurushi » kudasai

踊れ踊れ魔の靴
小さな足と一緒に 夜の闇に孤独の赤
跳ね廻る
odore odore ma no kutsu
chiisana ashi to issho ni yoru no yami ni kodoku no aka
hane mawaru

踊れ踊れ死の靴
白い肌は破られて
その先には何が待っている
odore odore shi no kutsu
shiroi hada wa yaburarete
sono saki ni wa nani ga matte iru

6.御伽影牢館 / Otogi Kage rou Kan (Fairy Shadow of the Prison-House)

作曲・編曲:Drop
作詞:葉月ゆら

Comment of Meriole :

Official PV :

Hum… This song is really special. I don’t really know what Yura want to do when she has written the lyrics. Anyways most of the song uses many reference at « Snow White ».

The story of the song is about a beautiful lady who is waiting desperately her prince. She lives a sort of fairy life and she has everything that she wants.

The gothic stuff of this song is in reality, she is trapped like a sort of doll in a house that she can never leave. She is prisonner for some reasons, and thinks one day a prince will save her, and she will knows the true love.

The second part it’s about of the witch « in Snow White » when she prepares a poison apple for her jealousy and her revenge.
So maybe at the end the girl is sleeping and waiting her prince. Until, the prince comes to her, her corpse and heart finish to rot.

– – – – – – – – – – – –

真夜中を告げる時計 鐘の音
メルヒェンを求めて歩く騎士
さぁ ここへ 貴方を暖めましょう
代償は人生の全て
mayonaka wo tsugeru tokei kane no oto
meruhen wo motomete aruku kishi
saa koko e anata wo atatamemashou
daishou wa jinsei no subete

人魚の声 白い雪の少女の肌
全て手に在る 美しい私
ningyo no koe shiroi yuki no shoujo no hada
subete te ni aru utsukushii watashi

御伽の国から迷い出た少女は
我侭で傲慢な女
女王に憧れ堕ちていく運命
王子様は来ない いつまでも
otogi no kuni kara mayoi deta shoujo wa
wagamama de gouman na onna
joou ni akogare ochite yuku sadame
oujisama wa konai itsu made mo

影の牢 憎しみが渦巻いて
魔女達の過ぎた復讐劇
毒林檎 糸車 其れも良い
火の靴を履かせ踊らせよう
kage no rou nikushimi ga uzumaite
majotachi no sugita fukushuugeki
doku ringo itoguruma sore mo ii
hi no kutsu wo hakase odoraseyou

銀の刃 星の光を持つドレス
全て欲しいの 美しい私
gin no yaiba hoshi no hikari wo motsu doresu
subete hoshii no utsukushii watashi

御伽の国から迷い出た少女は
無知で愚かなだけの女
魔女に身を堕として裁かれる運命
魔法の鏡は 嗚呼、応え無い
otogi no kuni kara mayoi deta shoujo wa
muchi de oroka na dake no onna
majo ni mi wo otoshite sabakareru sadame
mahou no kagami wa aa, kotae nai

御伽の国から生まれ出た少女は
真実の愛 見つけられず
独りきり この館で朽ちる運命
心を凍らせて
otogi no kuni kara umare deta shoujo wa
shinjitsu no ai mitsukerarezu
hitorikiri kono yakata de kuchiru sadame
kokoro wo koorasete

御伽の国から迷い出た少女は
我侭で傲慢な女
女王に憧れ堕ちていく運命
王子様は来ない いつまでも
otogi no kuni kara mayoi deta shoujo wa
wagamama de gouman na onna
joou ni akogare ochite yuku sadame
oujisama wa konai itsu made mo

7.晩期M / Banki M (Last stage M)

作曲・編曲:Drop

Comment of Meriole :
Piou, piou, piou (sounds of bird) ! (●´ω`●)

 

 
1 commentaire

Publié par le 19 décembre 2015 dans Gothika2

 

Étiquettes : , , , ,

Evil Snow – english translation / Gothika2

Translation by Liddell ! Before the lyrics of Gothika2, a little translation.

Original link : http://hatsukiyuralyrics.blogspot.fr/2013/12/evil-snow-english-romaji-japanese.html

To see what is about the song click  : here 

Note :

« Mirror, Mirror » is a reference of « Snow White ».

I remplaced from the translation of Lidell :
– « Kill the demons, My voice does not reach the message-bird. » by  « Reflects a demon. But my voice does not reach him » (Reflects is more correct because of the sentence of « Mirror, Mirror »)
« Now, I am a dear child » by « Now, my dear child show me the way » (I just revised a little this stanza) !

The rest of the translation is very correct, and everything is from Liddell !

– – – – – – – – – – – –

Title: 白雪 Evil Snow / Shirayuki   Evil Snow (Snow White   Evil Snow)
Composition/arrangement : love solfege
Lyrics and vocal: 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – – – – –

雪の白い肌に 黒檀の艶髪
赤い唇が開く「愛しているわ お母様」
yuki no shiroi hada ni kokutan no tsuyagami
akai kuchibiru hiraku « aishite iru wa okaasama »
Skin white as snow, lustering ebony hair,
Her red lips say : « I love you, Mother. »

しなやかな指が 彼に触れて揺れる
囁く声は優しく「愛しているわ お父様」
shinayaka na yubi ga kare ni furete yureru
sasayaku koe yasashiku « aishite iru wa otousama »
Soft fingers, her touch sways him.
Her voice in a whisper says : « I love you, Father. »

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo
✞ Mirror, mirror ✞

黒い魔と白い嘘 重なり合う獣のように
kuroi ma to shiroi uso kasanariau kemono no you ni
White lies and black magic, a beast overhears…

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo
✞ Mirror, mirror ✞

「映し出せ悪魔を」私の声は届かない
今も、誰も、気づかない
« utsushidase akuma wo » watashi no koe wa todokanai
ima mo, dare mo, kizukanai
« Reflects a demon ». But my voice does not reach him.
Even now, not a single person, noticed.

淫靡な眼差し 狩人を誘い
悲劇を装う少女「愛したいの 貴方を」
inbi na manazashi karyuudo wo izanai
higeki yosoou shoujo « aishitai no anata wo »
Who it sees, is the hunter.
Tragically, the girl must comply : « I want to love you. »

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo
✞ Mirror, mirror ✞

白い笑み黒い闇 貪り合う獣のように
shiroi emi kuroi yami musaboriau kemono no you ni
A white smile, and black darkness, as the beasts devour each other.

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo
✞ Mirror, mirror ✞

少女は変わる 狡猾の魔物へ
shoujo wa kawaru koukatsu no mamono e
The girl loves him, a cunning demon.

何故、誰も、気づかない
naze, dare mo, kizukanai
Why, nobody at all, notices.

聖なる夜に響く鼓動
毒を孕む熟れた実を
seinaru yoru ni hibiku kodou
doku wo haramu ureta mi wo
On this divine night, their heartbeats grow louder.
This poison harlem, the flowers open…

夜の中 森の奥
私に挑む瞳が
血を求めて罠を張る
愚かに舞う蝶を狩る
yoru no naka mori no oku
watashi ni idomu hitomi ga
chi wo motomete wana wo haru
oroka ni mau chou wo karu
In the dark night, deep in the forest,
Inside of my defying eyes,
A trap is set in search of blood.
They hunt for butterflies, dancing foolishly.

純粋な悪意から 偽る涙
何故、誰も、何も…
junsui na akui kara itsuwaru namida
naze, dare mo, nani mo…
Tears of malice, disguise themselves
Why, does no one, do nothing…

神の名の元に 今、罰を与えん
kami no na no moto ni ima, batsu wo ataen
In the name of God, I punish you !

しなやかな指は 誰に触れて跳ねる
囁く声妖しく「愛しているわ 貴方を」
shinayaka na yubi wa dare ni furete haneru
sasayaku koe ayashiku « aishite iru wa anata wo »
Soft fingers, her touch sways him,
Her voice in a whisper says : « I love you. »

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo
✞ Mirror, mirror ✞

黒い魔と白い嘘 重なり合う獣のように
kuroi ma to shiroi uso kasanariau kemono no you ni
White lies and black magic, a beast overhears…

✝鏡よ鏡よ✝
kagami yo kagami yo
✞ Mirror, mirror ✞

映し出せ悪魔 私の声は届かない
今も、誰も、気づかない
utsushidase akuma watashi no koe wa todokanai
ima mo, dare mo, kizukanai
« Reflects a demon ». But my voice does not reach him.
Now, not a single person, knew of me.

愛しい我が子よ 私が今導く
itoshii wagako yo watashi ga ima michibiku
Now, my dear child show me the way !

聖なる夜に響く鼓動
毒を孕む熟れた実を
seinaru yoru ni hibiku kodou
doku wo haramu ureta mi wo
On this divine night, their heartbeats grow louder.
This poison harlem, the flowers open…

夜の中 森の奥
私に挑む瞳が
血を求めて罠を張る
愚かに舞う蝶を狩る
yoru no naka mori no oku
watashi ni idomu hitomi ga
chi wo motomete wana wo haru
oroka ni mau chou wo karu
In the dark night, deep in the forest,
Inside of the defying eyes,
A trap is set in search of blood.
They hunt for butterflies, dancing foolishly.

純粋な悪意から 偽る涙
何故、誰も…
神の名の元に 今、罰を与えん
junsui na akui kara itsuwaru namida
naze, dare mo…
kami no na no moto ni ima, batsu wo ataen
Tears of malice, disguise themselves
Why, does no one…
In the name of God, I punish you !

child

« I love you, Mother »

 
Poster un commentaire

Publié par le 13 décembre 2015 dans Gothika2, Translation

 

Étiquettes : , , , , , , ,