RSS

Archives de Catégorie: Halloween of the Dead

Halloween of the Dead – english translation / Halloween of the Dead

I love so much the troll of Yura, when she made a star between Halloween and night.

To see what is about this song click : here.

– – – – – – – – –

Title : Halloween of the Dead
Composition : Drop
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら(Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

時計は真夜中 告げる鐘 鳴らし
影は密やかに 君の背に忍び寄る
tokei wa mayonaka tsugeru kane narashi
kage wa hisoyaka ni kimi no se ni shinobiyoru
When the clock announces midnight, the bells ring…
Unnoticed, the discret shadows crawl in your back.

悪戯をあげようか 可愛い迷い子よ
痛みを感じないでお菓子を貰えるはずないでしょ
itazura wo ageyouka kawaii mayoigo yo
itami wo kanjinai de okashi wo moraeru hazunai desho
Let me give you a trick, my adorable lost child.
You can’t receive my candies without feeling pain, right?

早く逃げておうちまで みんなでそこへ行くよ
白い甘いその肌にどんな絵を描こうか
hayaku nigete wo uchi made minna de soko e iku yo
shiroi amai sono hada ni donna e wo egakouka
Hurry up! Run, until your house, before everyone appears, here!
I wonder what scene will illustrate, that sweet white skin?

踊れ騒げ手を叩け 邪悪な空 飛ぶ魔女
今日は全てが闇に満ち
自由になるハロウィン★ナイト
odore sawage shu wo hatake jaaku na sora tobu majo
kyou wa subete ga yami ni michi
jiyuu ni naru Halloween★night
Dancing excited and clapping hers hands, in the sky flies a wicked witch!
Today, everything will be covered in the darkness,
To liberate – Halloween★night!

夏の終わりの魔法を一つ 冬の始まる魔法を一つ
狂ったように笑うパンプキン
悪意に満ちた死者が集う夜
natsu no owari no mahou wo hitotsu fuyu no hajimaru mahou wo hitotsu
kurutta you ni warau panpukin
akui ni michita shisha ga tsudou yoru
At the end of summer, one magic… At the begin of winter, one magic…
The pumpkins are laughing, like becoming crazy,
Where the night gathers the dead, full of evil intentions…

誰にも内緒でお茶会へおいで
三日月のような瞳 招く黒猫
dare ni mo naisho de ocha kai e oide
mikazuki no you na hitomi maneku kuro neko
Come to the secret tea party, that nobody knows.
Join, black cat eyes, looking like to the new moon

毒林檎のパイと牙を剥いたマカロン
美味しそうだと呟き
君の指先をじっと見つめる
doku ringo no pai to kiba wo muita makaron
oishi sou da to tsubuyaki
kimi no yubisaki wo jitto mitsumeru
A poisonous apple pie and macaroons peeling the teeth.
I whisper you, that it looks really delicious,
I watch intently your fingertips.

笑え回れステップで
エスコートするデスサイズ
ひらりふわりゆれるレース
紅く染まったドレス
warae maware suteppu de
esukouto suru death scythe
hirari fuwari yureru reesu
akaku somatta doresu
A step turning into laughter,
Escorted by the Death Scythe.
Dyed of a red dress,
A soft race agitates…

歌え叫べ夜明けまで 君が望んだ夜さ
遊び?儀式?誰の為に
死のパレード ハロウィン★ウォーク
utae sakebe yoake made kimi ga nozon da yoru sa
asobi? gishiki? dare no tame ni
shi no pareedo Halloween★walk
For the night that you desire, I sing a song until the dawn!
A game? A ceremony? For whom?
It’s the death parade – Halloween ★ walk!

想像をもっと掻き立てよ(妄想を掻き立ててよ)
それよりももっと凄い事(楽しい事が始まる)
ding-dong ding-dong 心の準備して
ding-dong ding-dong 魂 凍るような
嗚呼 恐怖が襲うよ
souzou wo motto kakitateyo (mousou wo kakitatete yo)
sore yori mo motto sugoi koto (tanoshii koto ga hajimaru)
ding-dong ding-dong kokoro no junbi shite
ding-dong ding-dong tamashii kouru you na
aa kyoufu ga osou yo
I want to be more creative… (I want more of crazy ideas)…
More terrifying things than that (the fun begins)
Ding-dong ding-dong! Prepare your heart!
Ding-dong ding-dong! Your soul will freeze…
Ah! Attacked by horror!

惑い怯え走り逃げろ
涙流し命乞うを それが正しき本能
madoi obie hashiri nigero
namida nagashi inochi kou wo sore ga tadashiki honnou
Disordered, scared, you run away very quickly
The shed tears invite, by that life… That’s the correct pulsion…

真の悪が蘇る 麗しき星空に
銀の爪で 引き裂いて
黒纏う ハロウィン★デッド
shin no aku ga yomigaeru uruwashiki hoshizora ni
gin no tsume de hikisaite
kuro matou Halloween★dead
In the beautiful starry sky, true demons are resurrected
And theirs silver nails tear
The black wearing – Halloween ★ dead

踊れ騒げ手を叩け 邪悪な空 飛ぶ魔女
今日は全てが闇に満ち
自由になるハロウィン★ナイト
odore sawage te wo hatake jaaku na sora tobu majo
kyou wa subete ga yami ni michi
jiyuu ni naru Halloween★night
Dancing excited and clapping hers hands, in the sky flies a wicked witch!
Today, everything will be covered in the darkness,
To liberate – Halloween★night!

 
Poster un commentaire

Publié par le 26 novembre 2016 dans Halloween of the Dead, Translation

 

Étiquettes : , , , , , , , , , ,

旋律とカナリア (Senritsu to kanaria) – english translation / Halloween of the Dead

Very beautiful. I’m pretty sure Yura want to express her feelings, when she is singing on a composition, made by Drop, inspired by the characters of ErikXChristine.

To see what is about this song click : here.

Note:
夢か幻か(悪夢なのか)
淫らな罪なの(孤独 募らせ犯した罰)
純潔なマリア(魔に魅入られ)
捕えたいアリアで 今
yume ka maboroshi ka (akumu na no ka)
midarana tsumina no (kodoku tsunoraseo kashita batsu)
junketsu na maria (ma ni miirare)
toraetai aria de ima
Is it a dream or an illusion? (or a nightmare?)
An indecent sin (a committed punishment, inviting solitude),
For the pure Maria (entranced by the devil).
Now, I want to seize Aria!

マリア = Maria. Refer to the purety of the virgin Maria, the mother of Jesus.

アリア = Aria. Aria is a piece of music written for a solo vocalist in an opera. (More information = https://en.wikipedia.org/wiki/Aria).

– – – – – – – – –

Title : 旋律とカナリア / Senritsu to kanaria (The melody and the canary)
Composition : Drop
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

薄い灯りと深く深く降りて行くのは
この手をとって優しく導いてくれるから
黒い仮面で顔を隠す貴方の音色
今日も私の囀を求めている
usui akari to fukaku fukaku orite iku no wa
kono te wo totte yasashiku michibiite kureru kara
kuroi kamen de kao wo kakusu anata no neiro
kyou mo watashi no saezu wo motomete iru
Since, I accepted these tender hands, leading me,
A faint light and a deep, deep descent continue…
Your timbre, is concealed by the black mask, on your face
Today, I’m searching to sing, once again…

しなやかな指で鍵盤を撫でる時
微かに香る麝香 心を締め付けるの
shinayakana yubi de kenban wo naderu toki
kasuka ni kaoru jakou kokoro wo shimetsukeru no
When you touch gently the keyboard, with your supple fingers,
My heart tightens, in a faint fragrance of musk…

優しく教えて(秘めた想い)
喉を鳴らすから(甘い言葉を捧げるように)
瞬く旋律(白い小鳥)
心を支配していく
yasashiku oshiete (himeta omoi)
nodo wo narasu kara (amai kotoba wo sasageru you ni)
mabataku senritsu (shiroi kotori)
kokoro wo shihai shite iku
Since, you teach me kindly (hidden feelings),
The sound of my singing voice (I devote my sweet words),
For a twinkling melody (white songbird).
My heart continues to be dominated!

燃える蝋燭が(消える前に)
微熱を与えて(眩暈さえ覚える激情)
止まない鼓動と(翻弄され)
痺れるような音の渦に酔わせて
moeru rousoku ga (kieru mae ni)
binetsu wo ataete (memai sae oboeru gekijou)
yamanai kodou to (honrou sare)
shibireru you na oto no uzu ni yowasete
The burning candles (before to disappear)
Confer a slight fever (I feel vertigo, and even passion),
And an unstoppable throbbing (like toss around by something).
I become intoxicated, in a swirl sounds making my head spin!

揺らめき倒れ 優しい貴方の胸の中
仮面に隠す 感情は誰に見せているの
欲望の種 少女の中 静かに芽吹き
残酷な華 密か紅 咲かせる
yurameki taore yasashii anata no mune no naka
kamen ni kakusu kanjou wa dare ni misete iru no
yokubou no tane shoujo no naka shizuka ni mebuki
zankokuna hana hisoka kurenai sakaseru
Falling trembling, inside your tender breast
Who is showing his emotions, hidden by the mask?
Inside the girl, a seed of desire buds silently,
Making bloom a red secret: a cruel flower…

しなやかな指で鍵盤を叩く手に
白い指を絡めて 耳元で囁いた
shinayakana yubi de kenban wo tatakute ni
shiroi yubi wo karamete mimimoto de sasayaita
When your hands hit the keyboard, with your supple fingers,
You whispered in my ears, that you wanted intertwine my white fingers…

夢か幻か(悪夢なのか)
淫らな罪なの(孤独 募らせ犯した罰)
純潔なマリア(魔に魅入られ)
捕えたいアリアで 今
yume ka maboroshi ka (akumu na no ka)
midarana tsumina no (kodoku tsunoraseo kashita batsu)
junketsu na maria (ma ni miirare)
toraetai aria de ima
Is it a dream or an illusion? (or a nightmare?)
An indecent sin (a committed punishment, inviting solitude),
For the pure Maria (entranced by the devil).
Now, I want to seize Aria!

高く響かせて(混じる吐息)
低いその声と(重なり合い一つに響く)
捕らわれの天使(抗えない)
人は聖なる嘘に惹かれ堕ちて逝く
takaku hibikasete (konjiru toiki)
hikui sono koe to (kasanariai hitotsu ni hibiku)
toraware no tenshi (aragaenai)
hito wa seinaru uso ni hikare ochite yuku
Resonating loudly (mixed with sighs)
With that low voice (resonating in a unique overlapping),
The captured angel (I can’t resist)
Continues to fall, attracted, in the lies of that holy existence!

終焉を告げる夜明けが来るから
早く奪って 眩しすぎる朝 退屈なソワレ
全てを捨てて共にいたい
shuuen wo tsugeru yoake ga kuru kara
hayaku ubatte mabushi sugiru asa taikutsu na soware
subete wo sutete tomoni itai
Since, the dawn comes to inform our end
Hurry up to pass dazzling morning, to steal this tiring soiree
I want to put definitively an end, between us!

優しく教えて(秘めた想い)
喉を鳴らすから(甘い言葉を捧げるように)
瞬く旋律(黒い小鳥)
貴方を染め縛り付ける
yasashiku oshiete (himeta omoi)
nodo wo narasu kara (amai kotoba wo sasageru you ni)
mabataku senritsu (kuroi kotori)
anata wo some shibaritsukeru
Since, you teach me kindly (hidden feelings),
The sound of my singing voice (I devote my sweet words),
For a twinkling melody (black songbird).
I’m tied and dyed of you!

燃える蝋燭が(消える前に)
微熱で潤んで(眩暈さえ覚える激情)
止まない鼓動と(翻弄され)
痺れるような音の渦に融けるの
moeru rousoku ga (kieru mae ni)
binetsu de urun de (memai sae oboeru gekijou)
yamanai kodou to (honrou sare)
shibireru you na oto no uzu ni tokeru no
The burning candles (before to disappear)
Confer a slight fever (I feel vertigo, and even passion),
And an unstoppable throbbing (like toss around by something).
I dissolve in a swirl sounds making my head spin!

 
Poster un commentaire

Publié par le 26 novembre 2016 dans Halloween of the Dead, Translation

 

Étiquettes : , , , , , , ,

Ghost in the Castle – english translation / Halloween of the Dead

The « hidden setting » that want to speak Yura turns about the strange circumstance of the death of the boy. According the comment of Yura, the girl is died in the same circmstance than the boy. It sounds like to twin souls.

To see what is about this song click : here.

Notes:
かなしげなうるんだ瞳が
ぼくの胸に影をおとす
大丈夫 終わりはないよ
ぼくはずっとここにいるよ
kanashi ge na urunda me ga
boku no mune ni kage wo otosu
daijoubu owari wa nai yo
boku wa zutto koko ni iru yo
A shadow is left in my breast,
By your sadness and watery eyes.
It’s alright, the end will never come
I’ll always be there for you…

In red, litterally this stanza must be translated by « I’ll always be there… », but I have put the « for you », because I have the feeling that’s how must be understanded this stanza. The boy rests for the girl.

– – – – – – – – –

暗い天井に骨だけのねずみ
走り回るからキラキラほこりが舞う
kurai tenjou ni hone dake no nezumi
hashirimawaru kara kirakira hokori ga mau
On the dark ceiling, because the rats are running everywhere,
Only a skeleton, dances in the sparkling dust…

The paragraph the most interesting of the song. I think this passage explain, that in reality the boy was torturing, when he was alive. « tenjou=ceiling »… Does it mean he was tied by a cord and finish suspended, to the ceiling? I let you imagine all the horrors that he suffer when the boy was alive.

Sadly, the comment of Yura rests ambiguous and the boy doesn’t want to explain precisely what happen to him, in order that the song rests mysterious. Even if I have the feeling he was torturing by his parents, for an unknow reason.

– – – – – – – – –

Title : Ghost in the Castle
Composition : Drop
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

古びたお城に古びた鎧と
蒼く透き通る きみの笑顔が浮かぶ
今日はトランプ 明日はチェスを
ほら まだまだ足りないよ
朝なんて来なくていい 遊ぼう
furubita wo shiro ni furubita yoroi to
aoku sukitouru kimi no egao ga ukabu
kyou wa toranpu ashita wa chesu wo
hora madamada tarinai yo
asa nante ko nakute ii asobou
In a very old castle, a very old armor…
You become blue transparent, and your smile appeared.
Today we’re going to play card game, tomorrow we’ll play chess,
Look, I’m still not satisfied.
Until the morning comes, let’s play!

踊ろう さぁ 手をとりあい
月 照らして きみの心
透明な光を放ち ガラスのように儚く
odorou saate wo toriai
tsuki terashite kimi no kokoro
toumeina hikari wo hanachi garasu no you ni hakanaku
Now, let’s dance, let’s hold our hands together!
The moon is illuminating your heart
And the transparent light liberates an empty glass…

かなしげなうるんだ瞳が
ぼくの胸に影をおとす
大丈夫 終わりはないよ
ぼくはずっとここにいるよ
kanashi ge na urunda me ga
boku no mune ni kage wo otosu
daijoubu owari wa nai yo
boku wa zutto koko ni iru yo
A shadow is left in my breast,
By your sadness and watery eyes.
It’s alright, the end will never come
I’ll always be there for you…

暗い天井に骨だけのねずみ
走り回るからキラキラほこりが舞う
kurai tenjou ni hone dake no nezumi
hashirimawaru kara kirakira hokori ga mau
On the dark ceiling, because the rats are running everywhere,
Only a skeleton, dances in the sparkling dust…

「話を聞いて ここにいちゃだめ」
あぁ 知っているけどまだ
知らないふりをしたい 悲愴な悪夢
‘hanashi wo kiite koko nii cha dame’
aa shitte iru kedo mada
shiranai furi wo shitai hisou na akumu
‘There is no way, that I tell my story, in this place!’
Ah! I know everything, but once again,
I will pretend to know anything about this sad nightmare…

踊ろう さぁ すべてを忘れ
月 照らして ぼくの心
透明な光を放ち 血をながらして切なく
odorou saa subete wo wasure
tsuki terashite boku no kokoro
toumeina hikari wo hanachi chi wo nagara shite setsunaku
Now, let’s dance, let’s forget everything
The moon is illuminating my heart
And the transparent light liberates, during that time, my painful blood!

かなしげなうるんだ瞳が
ぼくの胸に 痛みくれる
大丈夫 終わりはないよ
死ははじまり きみへ続く
kanashi ge na urunda me ga
boku no mune ni itami kureru
daijoubu owari wa nai yo
shi wa hajimari kimi e tsuzuku
The pain is running in my breast,
By your sadness and watery eyes.
It’s alright, the end will never come
Your death begins and continues…

 
Poster un commentaire

Publié par le 26 novembre 2016 dans Halloween of the Dead, Translation

 

Étiquettes : , , , , ,

RED LUNACY Nightmare_ver – english translation / Halloween of the Dead

For some reason, I will modificate antyhing from Tsumi ni Nureta Majo, even if I can see there are some english grammatical errors. The fact that I’m letting like that, is to compare, if my level of english grows, between translations. But, I’m clearly not dissapointed by this translation, that comes from my first CD of Yura that I translated entirely.

To see what is about this song click : here.

Note:
届かぬ恋に気狂う少女を
照らした紅い月
todokanu koi ni ki kuruu shoujo wo
terashita akai tsuki
The girl gets mad by this love that is not taken seriously,
Illuminated by the red moon!

In red « todokanu » means « reach something ». So the translation is more « The girl gets mad by this love that does not reach him (speak of her prince)». Others translation was possible but I decide to put « by this love not taken seriously », because it maybe the source of her madness…

– – – – – – – – –

Title : RED LUNACY Nightmare_ver
Composition : Drop
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

暗い森 彷徨う形 少女が詠う呪文
指先は震え 呼吸も出来ない
貴方を想うよ
kurai mori samayou omokage shoujo ga utau jumon
yubisaki wa furue kokyuu mo dekinai
anata wo omou yo
In the dark forest is wandering the visage of a girl, singing an incantation…
I can’t stop my breath and my fingertips to tremble,
When I am thinking about you…

しなやかな手足を振り 妄想を巡らせて
闇の力にも光も届かぬ 狂気募るばかり
shinayaka na teashi wo furi mousou wo megurasete
yami no chikara ni mo hikari mo todokanu kyouki tsunoru bakari
My supple members sway wild ideas to fulfill.
Even light can’t reach the strength of darkness… I solicit madness.

きっと明日には美しくなれるはず
この想いが届けば全て私の物
kitto ashita ni wa utsukushiku nareru hazu
kono omoi ga todokeba subete watashi no mono
Surely, tomorrow, I will get familiar of this beautiful reason.
These feelings are entirely delivered for me!

金色の髪 靡かせ踊れ
最後の一枚のベールを捨てたら
輝く肌に神々もひれ伏し
魔の獣が喘ぐ
kiniro no kami nabikaseodore
saigo no ichi mai no beeru wo sutetara
kagayaku hada ni kami mo hirefushi
ma no kemono ga aegu
Since I have thrown the last veil,
My golden hair are dancing.
Also, God will finish to venerate my shining skin
As a maleficent beast, gasping.

届かぬ恋に気狂う少女を
照らした紅い月
todokanu koi ni ki kuruu shoujo wo
terashita akai tsuki
The girl gets mad by this love that is not taken seriously,
Illuminated by the red moon!

何一つ変わらぬ夜 少女が吐いた呪い
終わらない嫌悪 憎悪へと変わり
心を傷つける
nanihitotsu kawara nu yoru shoujo ga haita noroi
owaranai keno zouo e to kawari
kokoro wo kizutsukeru
Nothing has changed tonight: the girl continues to recite maledictions.
Without end, hatred is transformed into disgust,
Wounding her heart.

そうよ本当は神も悪魔もいない
世界を覆すの私だけの意思で
sou yo hontouwa kami mo akuma mo inai
sekai wo kutsugaesu no watashi dake no ishide
That’s right, in reality God and Satan don’t exist.
My only intention is to overturn the world!

瑠璃色の瞳を輝かせ
愛しい王子のいるお城へ行くわ
きっと彼は私を待っているから
星空導いて
ruri iro no hitomi wo kagayakase
itoshii ouji no iru wo shiro e iku wa
kitto kare wa watashi wo matte iru kara
hoshizora michibiite
From my beloved prince, living in a castle,
Are shining, his lapis lazuli eyes.
There is no doubt, that he’s waiting for me!
Starry sky, show me the way!

もしも抗うというのならば
全て壊しましょう
moshimo aragau toyuu no naraba
subete kowashi mashou
If someone is against us,
We will destroy everything!

金色の髪 靡かせ踊れ
最後の一枚のベールを捨てたら
輝く肌に貴方さえひれ伏し
魔の獣が喘ぐ
kiniro no kami nabikaseodore
saigo no ichi mai no beeru wo sutetara
kagayaku hada ni anata sae hirefushi
ma no kemono ga aegu
Since I have thrown the last veil,
My golden hair are dancing.
Also, you will finish to venerate my shining skin
As a maleficent beast, gasping.

届かぬ恋に気狂う少女を
隠した紅い月
todoka nu koi ni ki kuruu shoujo wo
kakushita akai tsuki
The girl gets mad by this love that is not taken seriously,
Concealed by the red moon!

 
Poster un commentaire

Publié par le 26 novembre 2016 dans Halloween of the Dead, Translation

 

Étiquettes : , , , ,

Halloween of the Dead II~長い夜の悪夢~ (Halloween of the DeadⅡ ~Nagaiyo no akumu~) – english translation / Halloween of the Dead

Very awesome. I love so much the calm and violent passage of the song.
But Yura there are the vampires, who are sleeping in the coffin, not the witchs…

To see what is about this song click : here.

Note:
For people like me who have bought the CD very early, I think you have noticed that there some kanjis that don’t concur with what saying Yura. Actually, it was confirmed by Yura herself, it’s an error of printing. The correction has been made by Yura, herself. You can see in the official page (http://hatukiyura.sakura.ne.jp/halloweenofthedead/) of Halloween of the Dead, the correct kanji/transcription of this song, and even download the correct scan (click on the PNG/PSD).

Very surprise that Yura let download, the scans of this CD for free.

So, it exists two versions different of this song: one with the wrong kanjis, the other one with the correct kanjis.

My translation are of course, made with the correct kanji.

I don’t translate the wrong kanji, because it’s an error. Nothing to have with word change, word play, or others style Japenese.

I’m just keeping the wrong lyrics of this song as secret bonus, that give me an another vision of the song, even if there are pratically anything different. It’s just some paragraph are jumped during the printing.

– – – – – – – – –

Title : Halloween of the Dead II~長い夜の悪夢~ / Halloween of the DeadⅡ ~Nagaiyo no akumu~ (Long night of nightmare)
Composition : Drop
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

目が覚めたら真夜中の悲鳴
私は棺から起き
見回す闇 死人が群がり
虚ろな目で彷徨ってる
me ga sametara mayonaka no himei
watashi wa hitsugi kara oki
mimawasu yami shibito ga muragari
utsurona me de samayotteru
When I opened my eyes, by screams of midnight,
I got up from the coffin.
I surveyed in the darkness, the gathering dead,
Wandering with theirs empty eyes.

どうして あの時終わったはず
体の痛みは消えて
漂う香水混じりの死臭
爪も剥がれて落ちそうよ
doushite ano toki owatta hazu
karada no itami wa kiete
tadayou kousui majiri no shi shuu
tsume mo hagarete ochi sou yo
Why that time is supposed to end?
The pain of my body disappears…
My floating perfume is mixed with the odor of death,
Even my nails are peeling off and seems to come unstuck…

†--------------------------------------†
  お祝いだ 祝福を 君たちへ
    年に一度のお祭り
   悪戯が惨劇に変わるだろう
  全てが叶う 今夜ハロウィン ナイト
 oiwaida shukufuku wo kimitachi e
 nen ni ichido no omatsuri
 itazura ga sangeki ni kawaru darou
 subete ga kanau konya Halloween night
 I celebrate my blessings for all of you!
 This festival that happens only once a year
 Will turn into a tragedy, by a magic trick...
 Tonight, everything will come true, during the Halloween night!

†--------------------------------------†

聖なる行進だ 本能のまま
私は愛した人の元へ
こんなに綺麗な私を見たら
きっと抱きしめてキスをくれる
seinaru koushinda honnou no mama
watashi wa aishita hito no moto e
konnani kirei na watashi wo mi tara
kitto dakishimete kisu wo kureru
Instinctively, this sacred march,
Is for the man that I loved originally.
When he will see me so beautiful,
I’m sure, he will kiss and hug me.

夢みる彼女から溢れ出す死の気配
ドアの前 呻く声 彼の愛が試されるだろう
yumemiru kanojo kara afuredasu shi no kehai
doa no mae umeku koe kare no ai ga tamesareru darou
Death’s presence, overflows from the dreaming girlfriend…
Front the door, a moaning voice, where the love of her boyfriend is surely felt!

目が覚めたら真夜中の闇に
腐りかけた君がいる
見回す外 死人が群がり
虚ろな目で彷徨ってる
me ga sametara mayonaka no yami ni
kusarikaketa kimi ga iru
mimawasu soto shibito ga muragari
utsurona me de samayotteru
When I opened my eyes, in the darkness of midnight,
You were half-rotten.
I surveyed in the air, the gathering dead,
Wandering with theirs empty eyes…

お願いだ 連れ去って 死の世界
君がいないと駄目だね
onegai da tsuresatte shi no sekai
kimi ga inai to dameda ne
World of death, please take me away,
If you are not here, it’s hopeless!

訴える彼の瞳に映る私
窪んだ眼球 落ちた唇
uttaeru kare no me ni utsuru watashi
kubonda gankyuu ochita kuchibiru
With his hollow eyeballs and his faded lips,
I’m reflected in the eyes of my boyfriend, appealing me…

悲劇の行進だ 純粋なまま
去ろうか愛した人 背にして
こんなにみじめで歪な私
そっと抱きしめてキスをくれた
higeki no koushinda junsui na mama
sarouka aishita hito se ni shite
konnani mijime de itsumo watashi
sotto dakishimete kisu wo kureta
The truth of this tragic march,
Left behind me, the man that I loved
As always, I’m so pitiful
Gently, I received a kiss and a hug

邪悪でも 逃避でも 悪夢でも 構わない
魂が求め乞う 真実の愛を貫くの
jaaku demo touhi de mo akumu demo kamawanai
tamashii ga motome kou shinjitsu no ai wo tsuranuku no
I don’t even care if a nightmare gets out, or even the evil…
My soul searches to call for a true love that will go on forever!

†--------------------------------------†
  幸せな御伽噺はそうは長く続かない
        拍手を
 shiawase na otogi hanashi wa sou wa nagaku tsuzukanai
 hakushu wo
 An happy fairy tale that will not continue a long time...
 Applause...

†--------------------------------------†

漂う甘いこの香り 貴方の中 詰まってる
裂いて噛んで 味わうわ
彼は泣いて喜ぶの
tadayou amai kono kaori anata no naka tsumatteru
saite kan de ajiwau wa
kare wa naite yorokobu no
This sweet floating scent, crowded inside you…
I tear it, bite it, and savors it…
My boyfriend cries of happiness…

聖なる行進だ 本能のまま
私は愛した人を捧げ
血に濡れ綺麗な私を見たら
きっと悪魔達 キスをくれる
seinaru koushinda honnou no mama
watashi wa aishita hito wo sasage
chi ni nure kirei na watashi wo mitara
kitto akuma tachi kisu wo kureru
Instinctively, this sacred march,
Is devoted for the man that I loved.
When he will see me so beautiful, wet in the blood,
I’m sure, the demons will give us a kiss.

夢みる彼女から溢れ出す死の気配
一時の狂乱に彼の愛は果たされただろう
yumemiru kanojo kara afuredasu shi no kehai
hitotoki no kyouran ni kare no ai wa hatasareta darou
Death’s presence, overflows from the dreaming girlfriend…
In a unique moment of madness, the love of her boyfriend is surely fulfilled!

 
Poster un commentaire

Publié par le 26 novembre 2016 dans Halloween of the Dead, Translation

 

Étiquettes : , , , , , ,

(M3-38) Halloween of the Dead / 葉月ゆら (Yura Hatsuki) X Drop lyrics

cvhghoexeaaclev

MelonbooksDL (320K + scans) = HQ quality
BOOTH (WAV + scans) = HD quality

Finally, my first SeifuuMeigetsu completely translated! It was time. I enjoy really more this CD than ORGIA. The songs were clearly not difficult to translate, contrarly to ORGIA.

The new CD of Yura is a little special. Yura is a big fan of the serie « The Walking Dead ». At the begin she was just watching by curiosity, but after the character and the story of this series grow on her. She enjoy also the chase of zombies and the sad dead of characters (just to say I never watch the series, but my collegues to my work looks all her episode and explains me everything, that I know everything about this series, lol). Why I’m asking about that? Well, the new CD is called « Halloween of Dead », and maybe Yura want to represent her love of this series with this album.

And with the help of Drop-sama, the CD is borned with the subject of zombies and Halloween.

I really enjoy all the CD and I’m dissapointed by nothing. Drop has made an excellent work as always (But Drop don’t forget: Erik = confirmation that you’re not human). Drop and Yura are always making good collaboaration, for me.

This time songs are more feeling one. But it’s normal all lyrics are written by our dear Yura. I think the stories are cleary better than ORGIA, because Yura doesn’t turn in the strange, but rest in the simple, all in mixing horor, with feelings. And as always, I will be never disspointed by the style of Yura.

I’m really happy that the Seifuu has made a Halloween CD, I don’t think they will make one, one day. Specially because for this M3-38, there are not a lot CDs about Halloween. Also, I’m really surprise that this CD has been released one year after Phatom of the Flame. The period was not really long, specially because Drop was also here in the CD Shadows or Clockwork.

I prefer clearly more this CD than Phantom of the Flame, and for me, Drop has wined, his bet that he will not lost popularity. After I read the comment of Phatom of the Flame, most people agreed that the CD was good, but they are clearly, better songs made by Drop. Means that most of people was a little dissapointed by this CD.
I have the feeling that actually most of people will clearly happy to see Drop come back, with this CD of Halloween.

Anwyays, DropXYura are the best don’t forget.

Now, l hope you will enjoy Halloween CD.

Special thanks to Yura-sama, for the correction of kanjis in Halloween of the Dead II.

1. Halloween of the Dead

編曲、作曲:Drop
作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment of Yura on her blog:
音が飛び跳ねたりどこかで笑い声がしたりで物凄くハロウィンな曲です。
なので楽しいけど怖い歌詞を書いてみました。仮装している人よりも
蘇った死人がメインの曲です。
The terrible music of Halloween by the sound of laughs will make you jump.
So, I try to write scary and funny lyrics, at the same time.
The main theme of the song is about: « Like a parade, a person will resuscitate the dead persons (zombies) ».

Comment of Meriole:
I was right, the main character of the Halloween march is a witch, and the one on the cover (no, it’s not Marisa Kirisame).

It’s about a witch who uses hers power magics, to ressurect the zombies, during the Halloween night.

She also, tricks humans in offer them poisonous candies.
So you have two choices, to die: eat poisonous candies or to be purchased by the zombies. Which one? (no matter the choice you will finish to die)

But, this night has a reality a secret, for the witch. Go to see the song of Halloween of Dead II, that explain why she ressurects the zombies.

I love so much how this song is so funny and scary at the same time. Makes me clearly think that the witch is completely crazy in her mind.

That’s been a long time that I don’t see Yura makes Hallowen song. And this one clearly satisfied me.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

時計は真夜中 告げる鐘 鳴らし
影は密やかに 君の背に忍び寄る
tokei wa mayonaka tsugeru kane narashi
kage wa hisoyaka ni kimi no se ni shinobiyoru

悪戯をあげようか 可愛い迷い子よ
痛みを感じないでお菓子を貰えるはずないでしょ
itazura wo ageyouka kawaii mayoigo yo
itami wo kanjinai de okashi wo moraeru hazunai desho

早く逃げておうちまで みんなでそこへ行くよ
白い甘いその肌にどんな絵を描こうか
hayaku nigete wo uchi made minna de soko e iku yo
shiroi amai sono hada ni donna e wo egakouka

踊れ騒げ手を叩け 邪悪な空 飛ぶ魔女
今日は全てが闇に満ち
自由になるハロウィン★ナイト
odore sawage shu wo hatake jaaku na sora tobu majo
kyou wa subete ga yami ni michi
jiyuu ni naru Halloween★night

夏の終わりの魔法を一つ 冬の始まる魔法を一つ
狂ったように笑うパンプキン
悪意に満ちた死者が集う夜
natsu no owari no mahou wo hitotsu fuyu no hajimaru mahou wo hitotsu
kurutta you ni warau panpukin
akui ni michita shisha ga tsudou yoru

誰にも内緒でお茶会へおいで
三日月のような瞳 招く黒猫
dare ni mo naisho de ocha kai e oide
mikazuki no you na hitomi maneku kuro neko

毒林檎のパイと牙を剥いたマカロン
美味しそうだと呟き
君の指先をじっと見つめる
doku ringo no pai to kiba wo muita makaron
oishi sou da to tsubuyaki
kimi no yubisaki wo jitto mitsumeru

笑え回れステップで
エスコートするデスサイズ
ひらりふわりゆれるレース
紅く染まったドレス
warae maware suteppu de
esukouto suru Death Scythe
hirari fuwari yureru reesu
akaku somatta doresu

歌え叫べ夜明けまで 君が望んだ夜さ
遊び?儀式?誰の為に
死のパレード ハロウィン★ウォーク
utae sakebe yoake made kimi ga nozon da yoru sa
asobi? gishiki? dare no tame ni
shi no pareedo Halloween★walk

想像をもっと掻き立てよ(妄想を掻き立ててよ)
それよりももっと凄い事(楽しい事が始まる)
ding-dong ding-dong 心の準備して
ding-dong ding-dong 魂 凍るような
嗚呼 恐怖が襲うよ
souzou wo motto kakitateyo (mousou wo kakitatete yo)
sore yori mo motto sugoi koto (tanoshii koto ga hajimaru)
ding-dong ding-dong kokoro no junbi shite
ding-dong ding-dong tamashii kouru you na
aa kyoufu ga osou yo

惑い怯え走り逃げろ
涙流し命乞うを それが正しき本能
madoi obie hashiri nigero
namida nagashi inochi kou wo sore ga tadashiki honnou

真の悪が蘇る 麗しき星空に
銀の爪で 引き裂いて
黒纏う ハロウィン★デッド
shin no aku ga yomigaeru uruwashiki hoshizora ni
gin no tsume de hikisaite
kuro matou Halloween★dead

踊れ騒げ手を叩け 邪悪な空 飛ぶ魔女
今日は全てが闇に満ち
自由になるハロウィン★ナイト
odore sawage te wo hatake jaaku na sora tobu majo
kyou wa subete ga yami ni michi
jiyuu ni naru Halloween★night

2. 旋律とカナリア / Senritsu to kanaria (The melody and the canary)

編曲、作曲:Drop
作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment of Yura on her blog:
こちらはオペラ座の怪人のファントム(のような人が)がクリスティーヌ(のような少女)
を連れて初めて自分の住処へ連れて行った時のことを題材に妄想をふくらませて書きました。
こちらの少女の方が若干挑発的になっておりますw
In this way can be found the « The Phantom of the Opera (or Opera-Ghost :https://en.wikipedia.org/wiki/The_Phantom_of_the_Opera)».
The mysterious ghost person (the man in love) with Christine (the girl in love), leads me to write, someone who will be lead in the theme of delusion.
On the side of the girl/Christine, where she grows, here, in some excitations.

Comment of Meriole:
This time Yura uses again a reference novel like Tristan and Iseult. If Tristan and Iseult was clearly just a reprise of the novel, this time Yura and Drop, for me, want to express a message with this song. As always, I have read the novel, before to make the translation.

Let me explain a little from what is inspired the song. It comes from the novel « The Phantom of the Opera or Opera-Ghost (french novel like Tristan and Iseult) », based on the relation of charaters Christine (the pure girl and vocalist of the Opera of Paris) and Erik (the voice or the ghost). Drop is Erik, and Yura is Christine, in the song.

Christine (her age turns around 20 years in the novel) is an opera singer of Paris (the famous opera of Paris). But she is not really famous, and her level is more reputated to be a beginner.

Christine has her own dressing room to sing, or change before a represention, in front of the public. But one day, Christine will hear a voice in her dressing room. But, just a voice. Nobody (yes, I know it’s the strange thing of the novel). So, Christine thinks, in reality, that the voice is a sort of angel send by her father (died in the novel). In fact, when her father is died, he say that he will send her the « angel of music » for her. When Christine asks to the voice if it is the « angel of music », this one answer: « Yes ». The voice is in reality the Phantom of the Opera, and will be called Erik, later in the novel.

From there, the voice will play powerful musics, so beautiful, that even Christine can’t believe what she heard. Also, the voice will teach to sing in harmony with his compositions. Every time that Christine sings, on the composition of the voice, her singing voice reach a level of goddess. Yes, the voice is the instructor of Christine. The voice we will say to Christine to come earlier all days (earlier means the time where there are nobody yet in the Opera), and he will teach to Christine, how to use her voice.

During some day, Christine we’ll come back, for all lessons made by voice (without know that the voice is Erik). But Christine we will finish to be scared of the voice, because everytime that she sings, on the composition of the voice, she is in a sort of trance, and this feeling scared her (she also feel a little love for the voice). Also, she says that all these nights when she sing for the voice, her energy is suck up and want to break their relation.

Most of music by Yura and Drop, are inspired by those passage of the novel. There are also the passage where Christine will be kidnap by the voice, and she will discover in reality that it was not a voice, but a strange person called Erik who is always hiding his face, with a mask.

I will not spoil who is Erik in the novel, but it’s something that is not really human. And that’s good because Drop is Erik, that makes me confirms that Drop is an alien.

Now, what want express Drop and Yura from the novel. Yura says always, that she know Drop since a long time, without enter to detail. I wonder if Drop was not the instructor of Yura, or something like that.

According the novel, when Christine and Erik are together, they are making songs that reach the level of God (collaboration of dream). And like you know, everyone agree that Drop and Yura are the best, right?

No matter what I think, DropXYura clearly want to use this song to express their relation. Because no matter what I think Yura is always in a sort of trance, on the compositions of Drop. And the composition of Drop is clearly from an another level, every time than I hear it, that you can be scared of the talent of Drop.

I really enjoy the message that want express YuraXDrop in this song, so for me it’s clearly the best song of the CD.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

薄い灯りと深く深く降りて行くのは
この手をとって優しく導いてくれるから
黒い仮面で顔を隠す貴方の音色
今日も私の囀を求めている
usui akari to fukaku fukaku orite iku no wa
kono te wo totte yasashiku michibiite kureru kara
kuroi kamen de kao wo kakusu anata no neiro
kyou mo watashi no saezu wo motomete iru

しなやかな指で鍵盤を撫でる時
微かに香る麝香 心を締め付けるの
shinayakana yubi de kenban wo naderu toki
kasuka ni kaoru jakou kokoro wo shimetsukeru no

優しく教えて(秘めた想い)
喉を鳴らすから(甘い言葉を捧げるように)
瞬く旋律(白い小鳥)
心を支配していく
yasashiku oshiete (himeta omoi)
nodo wo narasu kara (amai kotoba wo sasageru you ni)
mabataku senritsu (shiroi kotori)
kokoro wo shihai shite iku

燃える蝋燭が(消える前に)
微熱を与えて(眩暈さえ覚える激情)
止まない鼓動と(翻弄され)
痺れるような音の渦に酔わせて
moeru rousoku ga (kieru mae ni)
binetsu wo ataete (memai sae oboeru gekijou)
yamanai kodou to (honrou sare)
shibireru you na oto no uzu ni yowasete

揺らめき倒れ 優しい貴方の胸の中
仮面に隠す 感情は誰に見せているの
欲望の種 少女の中 静かに芽吹き
残酷な華 密か紅 咲かせる
yurameki taore yasashii anata no mune no naka
kamen ni kakusu kanjou wa dare ni misete iru no
yokubou no tane shoujo no naka shizuka ni mebuki
zankokuna hana hisoka kurenai sakaseru

しなやかな指で鍵盤を叩く手に
白い指を絡めて 耳元で囁いた
shinayakana yubi de kenban wo tatakute ni
shiroi yubi wo karamete mimimoto de sasayaita

夢か幻か(悪夢なのか)
淫らな罪なの(孤独 募らせ犯した罰)
純潔なマリア(魔に魅入られ)
捕えたいアリアで 今
yume ka maboroshi ka (akumu na no ka)
midarana tsumina no (kodoku tsunoraseo kashita batsu)
junketsu na maria (ma ni miirare)
toraetai aria de ima

高く響かせて(混じる吐息)
低いその声と(重なり合い一つに響く)
捕らわれの天使(抗えない)
人は聖なる嘘に惹かれ堕ちて逝く
takaku hibikasete (konjiru toiki)
hikui sono koe to (kasanariai hitotsu ni hibiku)
toraware no tenshi (aragaenai)
hito wa seinaru uso ni hikare ochite yuku

終焉を告げる夜明けが来るから
早く奪って 眩しすぎる朝 退屈なソワレ
全てを捨てて共にいたい
shuuen wo tsugeru yoake ga kuru kara
hayaku ubatte mabushi sugiru asa taikutsu na soware
subete wo sutete tomoni itai

優しく教えて(秘めた想い)
喉を鳴らすから(甘い言葉を捧げるように)
瞬く旋律(黒い小鳥)
貴方を染め縛り付ける
yasashiku oshiete (himeta omoi)
nodo wo narasu kara (amai kotoba wo sasageru you ni)
mabataku senritsu (kuroi kotori)
anata wo some shibaritsukeru

燃える蝋燭が(消える前に)
微熱で潤んで(眩暈さえ覚える激情)
止まない鼓動と(翻弄され)
痺れるような音の渦に融けるの
moeru rousoku ga (kieru mae ni)
binetsu de urun de (memai sae oboeru gekijou)
yamanai kodou to (honrou sare)
shibireru you na oto no uzu ni tokeru no

3. Death Crow

作曲/Composition: Drop

Comment of Yura on her blog:
ハロウィンな曲どすよー。音の組み方が素敵。
A song of Halloween. The way is constructing the sound is lovely.

Comment of Meriole:
Crow? Witch? Yes, it’s Halloween, and the crows are dead, but who care, the witch is here! I can feel all the malicious from the song.

4. Ghost in the Castle

編曲、作曲:Drop
作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment of Yura on her blog:
こちらは裏設定を大分考えて作りました。主人公の男の子はおうちでご両親と
あまりうまくいってなくていつも体に傷や痣がついててやせ細っているけど優しい子で
噂で聞いた近所の廃墟になったお屋敷に自分と同じ境遇で亡くなった少女が霊となって
現れるっていう話を聞いてなぐさめに行ってあげてる感じです。子供っぽく歌ってみました。
I made this by thinking with an hidden setting.
The protagonist is a child boy, in the home, of his rich parent.
He was not living very well, in reason of his body always covered of scars and bruises, so he finishs to die, as a good boy.
The rumor is heard by the neighbourhood, that in a ruin mansion, a girl is died in the same circumstances, and has become a spirit.
The boy and the girl become visible, and speak each other to raise a feeling of comfort. I tried singing, like a child.

Comment of Meriole:
The comment of Yura was really difficult to translate, but I think it must be understand like this. Like Yura says in the first phrase, the song hides something. I think this « hidden setting » are explain in one pragraph that make me think that the boy was torture by his parents, when he was alive. I put this paragraph in note, in the translation, and seems explain how he’s died.

There are two characters in the song: the child boy and the child girl. We are in the point of view of the boy. The boy is died since a long time, contrarly to the girl that has just died.

I think the girl doesn’t know all the truth about the circumstances of the death of the boy.

The two child will play, games all day. One day the girl will found on the ceiling, the corpse of the child boy. Probably she will ask him what happen to him, but this one will never answer to her. Because he died in very bad circumstances, that he doesn’t want to explain.

From there, I think the girl finish to understand that she is died like the boy, and the fact that they are playing together is not a dream, but a nightmare.

That’s how I interpreting the song, but yes it’s just more a theory. I let you imagine all your ideas for this song.

I really love so much this song and I’m really glad that a chinese and a japenese tell me this that the song is their favorite of the CD. The song is really cute and sad at the same time.

The child boy sounds like the protector of the girl. And the two of them fill their sadness in keeping company. I’m feeling really bad for the boy, because he was always alone, before that the girl come for him.

Also, I’m really glad that Yura sings a calm song. I really want to see her again, in calm song. I miss that.

I hope you will like this song guy, because it overflows of feeling.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

古びたお城に古びた鎧と
蒼く透き通る きみの笑顔が浮かぶ
今日はトランプ 明日はチェスを
ほら まだまだ足りないよ
朝なんて来なくていい 遊ぼう
furubita wo shiro ni furubita yoroi to
aoku sukitouru kimi no egao ga ukabu
kyou wa toranpu ashita wa chesu wo
hora madamada tarinai yo
asa nante ko nakute ii asobou

踊ろう さぁ 手をとりあい
月 照らして きみの心
透明な光を放ち ガラスのように儚く
odorou saate wo toriai
tsuki terashite kimi no kokoro
toumeina hikari wo hanachi garasu no you ni hakanaku

かなしげなうるんだ瞳が
ぼくの胸に影をおとす
大丈夫 終わりはないよ
ぼくはずっとここにいるよ
kanashi ge na urunda me ga
boku no mune ni kage wo otosu
daijoubu owari wa nai yo
boku wa zutto koko ni iru yo

暗い天井に骨だけのねずみ
走り回るからキラキラほこりが舞う
kurai tenjou ni hone dake no nezumi
hashirimawaru kara kirakira hokori ga mau

「話を聞いて ここにいちゃだめ」
あぁ 知っているけどまだ
知らないふりをしたい 悲愴な悪夢
‘hanashi wo kiite koko nii cha dame’
aa shitte iru kedo mada
shiranai furi wo shitai hisou na akumu

踊ろう さぁ すべてを忘れ
月 照らして ぼくの心
透明な光を放ち 血をながらして切なく
odorou saa subete wo wasure
tsuki terashite boku no kokoro
toumeina hikari wo hanachi chi wo nagara shite setsunaku

かなしげなうるんだ瞳が
ぼくの胸に 痛みくれる
大丈夫 終わりはないよ
死ははじまり きみへ続く
kanashi ge na urunda me ga
boku no mune ni itami kureru
daijoubu owari wa nai yo
shi wa hajimari kimi e tsuzuku

5. RED LUNACY -Nightmare_Ver-

編曲、作曲:Drop
作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment of Yura on her blog:
こちらは以前に別のCDに収録していた曲に音を足して雰囲気を盛り上げて
作った曲です。月光が好きだわぁぁぁ
Here, is an extra song that comes from an old CD to make a compilation of SeifuuMeigetsu CD. The sound of the track is more animated for a more climax ambiance.
I’m in love with the moonlight.

Comment of Yura on her blog (for Tsumi ni Nureta Majo):
クラシックの「月光」を盛り込んだ曲です。
闇の力を信じる少女が、その力を手に入れるために儀式を行おうと
するのですがうまくいかず狂気だけが募る・・な歌です。
私も小学生の時に妖精を呼ぶためにでっかい岩の周りをぐるぐる踊り回ってたなぁ・・
どんぐりとかマツボックリをお供えにして・・遠い目・・
A song including classical « moonlight ».
The girl believes that the darkness will give her strenght, and with this, she can perform a good ritual, in order to make a delicious invitation of madness… And also to invites him, only for her…
During elementary school, I believe in fairy and I was dancing/turning around an huge rock…
I was offering acorns… It was a long time…

Comment of Meriole:
No, it’s not a recycled song, it’s a remix one. It’s true that most of things hasn’t been changed for the original version, but I really apreciate that Drop clealry make an effort. Actually, I prefer more this remix version than the original one, because the tumpo is more fast and give more climax, like say Yura. After I know perfectly that when I ask a remix from Drop, he can’t make something super different from his first composition, because it’s the same compositor. So, this remix clearly satisfy me.

For the comment, I’m letting the same of Tsumi ni Nureta Majo. The song is as always about a girl who want to reach her beloved, in the starry sky, that is waiting her:

« The song is about a girl who is using the power of darkness to establish the madness in the world. But, there is something more intense of the song… I believe she tries to invocate/ressurect an old « divinity/entity » that she considers like her beloved. She wants him to come back in giving him supreme power, when he will be at her side… But with the only aim to have a total control on him.

In fact, she wants to overtune the world for her own greed sakes, without know the result of her madness. With the power of this entity, that she will invokes, she believes clearly that she can recreate the laws of the world and make a better one, full of madness.

Strangely, the source of the madness of the girl, seems to come of the love that she has for this « entity ». In fact, the girl makes all night this ritual, until « the entity » will come for her. But, because it doesn’t work, she retry again and again with more powerful black magic and more invitation of darkness/madness and other bad things, each night.

The girl is sure that the « entity » loves her, but probably not… Beacuse he doesn’t come for her…

And at force to try to control him, probably something bad will happen to her… Sadly, the end of the song doesn’t say if she sucesses to plunge the world in the darkness. »

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

暗い森 彷徨う形 少女が詠う呪文
指先は震え 呼吸も出来ない
貴方を想うよ
kurai mori samayou omokage shoujo ga utau jumon
yubisaki wa furue kokyuu mo dekinai
anata wo omou yo

しなやかな手足を振り 妄想を巡らせて
闇の力にも光も届かぬ 狂気募るばかり
shinayaka na teashi wo furi mousou wo megurasete
yami no chikara ni mo hikari mo todokanu kyouki tsunoru bakari

きっと明日には美しくなれるはず
この想いが届けば全て私の物
kitto ashita ni wa utsukushiku nareru hazu
kono omoi ga todokeba subete watashi no mono

金色の髪 靡かせ踊れ
最後の一枚のベールを捨てたら
輝く肌に神々もひれ伏し
魔の獣が喘ぐ
kiniro no kami nabikaseodore
saigo no ichi mai no beeru wo sutetara
kagayaku hada ni kami mo hirefushi
ma no kemono ga aegu

届かぬ恋に気狂う少女を
照らした紅い月
todokanu koi ni ki kuruu shoujo wo
terashita akai tsuki

何一つ変わらぬ夜 少女が吐いた呪い
終わらない嫌悪 憎悪へと変わり
心を傷つける
nanihitotsu kawara nu yoru shoujo ga haita noroi
owaranai keno zouo e to kawari
kokoro wo kizutsukeru

そうよ本当は神も悪魔もいない
世界を覆すの私だけの意思で
sou yo hontouwa kami mo akuma mo inai
sekai wo kutsugaesu no watashi dake no ishide

瑠璃色の瞳を輝かせ
愛しい王子のいるお城へ行くわ
きっと彼は私を待っているから
星空導いて
ruri iro no hitomi wo kagayakase
itoshii ouji no iru wo shiro e iku wa
kitto kare wa watashi wo matte iru kara
hoshizora michibiite

もしも抗うというのならば
全て壊しましょう
moshimo aragau toyuu no naraba
subete kowashi mashou

金色の髪 靡かせ踊れ
最後の一枚のベールを捨てたら
輝く肌に貴方さえひれ伏し
魔の獣が喘ぐ
kiniro no kami nabikaseodore
saigo no ichi mai no beeru wo sutetara
kagayaku hada ni anata sae hirefushi
ma no kemono ga aegu

届かぬ恋に気狂う少女を
隠した紅い月
todoka nu koi ni ki kuruu shoujo wo
kakushita akai tsuki

6. Halloween of the Dead II~長い夜の悪夢~ / Halloween of the DeadⅡ ~Nagaiyo no akumu~ (Long night of nightmare)

編曲、作曲:Drop
作詞、歌唱:葉月ゆら

Comment of Yura on her blog:
ハロウィンの日にゾンビとして蘇った少女がかつての恋人の元へ
お出かけするお話です。前にも同じ題材で作詞していたのですが前よりも
ナイーブな女子が書きたいなーって思って別少女として描いてみました。
この子の恋人も精神的に弱い感じで気に入ってますw
The story is about: « During the days of Halloween, the former love of the girl has been ressurected as zombie. »
Before, I written the lyrics with the same theme. But I tried this time,  to write a distinction beetween the girl, where this one is sensitive, that you can judge forward.
This child lover heart is like a frail feeling, and it pleases me.

Comment of Meriole:
This song is sequel of the song of Halloween of the Dead, and gives the truth about it.

We are return in the point of the view of the witch. This secret walk of dead is, in order that the witch can see once again her beloved.

Just during the Hallowen Night, with hers power magics, her boyfriend come back to live (come back in zombie), that they kiss and hug together.

That’s all!

If you have seen a cruel witch in the first song, this time, apreciated all the pity feeling and sensible emotions of the girl by the voice of Yura calmy and exciting at the same time, in function of the tumpo of Drop.

I love so much how this song is simple, effective and poignant, at the same time. For a gothic love story, I don’t ask anymore that the style of music. This song is for me close to the perfection love gothic.

And don’t forget moe zombies are the best creature in the world! Moe zombies are really cute.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

目が覚めたら真夜中の悲鳴
私は棺から起き
見回す闇 死人が群がり
虚ろな目で彷徨ってる
me ga sametara mayonaka no himei
watashi wa hitsugi kara oki
mimawasu yami shibito ga muragari
utsurona me de samayotteru

どうして あの時終わったはず
体の痛みは消えて
漂う香水混じりの死臭
爪も剥がれて落ちそうよ
doushite ano toki owatta hazu
karada no itami wa kiete
tadayou kousui majiri no shi shuu
tsume mo hagarete ochi sou yo

†--------------------------------------†
お祝いだ 祝福を 君たちへ
    年に一度のお祭り
   悪戯が惨劇に変わるだろう
  全てが叶う 今夜ハロウィン ナイト
 oiwaida shukufuku wo kimitachi e
 nen ni ichido no omatsuri
 itazura ga sangeki ni kawaru darou
 subete ga kanau konya Halloween night
 †--------------------------------------†

聖なる行進だ 本能のまま
私は愛した人の元へ
こんなに綺麗な私を見たら
きっと抱きしめてキスをくれる
seinaru koushinda honnou no mama
watashi wa aishita hito no moto e
konnani kirei na watashi wo mi tara
kitto dakishimete kisu wo kureru

夢みる彼女から溢れ出す死の気配
ドアの前 呻く声 彼の愛が試されるだろう
yumemiru kanojo kara afuredasu shi no kehai
doa no mae umeku koe kare no ai ga tamesareru darou

目が覚めたら真夜中の闇に
腐りかけた君がいる
見回す外 死人が群がり
虚ろな目で彷徨ってる
me ga same tara mayonaka no yami ni
kusarikaketa kimi ga iru
mimawasu soto shibito ga muragari
utsurona me de samayotteru

お願いだ 連れ去って 死の世界
君がいないと駄目だね
onegai da tsuresatte shi no sekai
kimi ga inai to dameda ne

訴える彼の瞳に映る私
窪んだ眼球 落ちた唇
uttaeru kare no me ni utsuru watashi
kubonda gankyuu ochita kuchibiru

悲劇の行進だ 純粋なまま
去ろうか愛した人 背にして
こんなにみじめで歪な私
そっと抱きしめてキスをくれた
higeki no koushinda junsui na mama
sarouka aishita hito se ni shite
konnani mune de itsumo watashi
sotto dakishimete kisu wo kureta

邪悪でも 逃避でも 悪夢でも 構わない
魂が求め乞う 真実の愛を貫くの
jaaku demo touhi de mo akumu demo kamawanai
tamashii ga motome kou shinjitsu no ai wo tsuranuku no

†--------------------------------------†
幸せな御伽噺はそうは長く続かない
        拍手を
 shiawase na otogi hanashi wa sou wa nagaku tsuzukanai
 hakushu wo
 †--------------------------------------†

漂う甘いこの香り 貴方の中 詰まってる
裂いて噛んで 味わうわ
彼は泣いて喜ぶの
tadayou amai kono kaori anata no naka tsumatteru
saite kan de ajiwau wa
kare wa naite yorokobu no

聖なる行進だ 本能のまま
私は愛した人を捧げ
血に濡れ綺麗な私を見たら
きっと悪魔達 キスをくれる
seinaru koushinda honnou no mama
watashi wa aishita hito wo sasage
chi ni nure kirei na watashi wo mitara
kitto akuma tachi kisu wo kureru

夢みる彼女から溢れ出す死の気配
一時の狂乱に彼の愛は果たされただろう
yumemiru kanojo kara afuredasu shi no kehai
hitotoki no kyouran ni kare no ai wa hatasareta darou

7. Ruin

作曲/Composition: Drop

Comment of Yura on her blog:
最後の曲までハロウィンな雰囲気で良いよー!
Good atmosphere of Halloween until the end of the song!

Comment of Meriole:
The last song is called « Ruin ». I imagined the witch who go back in her coffin and waiting the next Halloween night. During her passage, her army of zombies are destroyed everything on their way, letting only ruins. The song is pretty cute, but don’t be trap by the horror, that happened previously, before to reach this song.

 
5 Commentaires

Publié par le 26 novembre 2016 dans Halloween of the Dead

 

Étiquettes : , , , , , , , ,