RSS

Archives de Catégorie: Kouya ni utau shoujo no kinki

血宴-Vampire’s Banquet- (Chi utage-Vampire’s Banquet-) – english translation / 紅夜に詠う少女の禁忌 (Kouya ni utau shoujo no kinki)

Ah *_* ! Yuu lyrics are so beautiful (and so difficult to translate…)

To see what is about this song click : here.

– – – – – – – – – – – –

Title : 血宴-Vampire’s Banquet- / Chi utage-Vampire’s Banquet- (Blood Banquet-Vampire’s Banquet-)
Lyrics : 夕野ヨシミ / Youno Yoshimi(IOSYS)
Work Arrangement : 光ノ巣 (Hikarinosu)
Vocals : 葉月ゆら/海紅 (Yura Hatsuki and Miku)

– – – – – – – – – – – –

黎明からの智恵に呼ばれて 静寂いま終わりを告げる
数え切れないくらい時を重ねて 永遠に等しい夜と昼
銀の闇は孤独から目を覚ました
reimei kara no chie ni yobarete seijaku ima owari wo tsugeru
kazoekirenai kurai toki wo kasanete eien ni hitoshii yoru to hiru
gin no yami yaiba kodoku kara me wo samashita
Because the wise dawn has been called… Now, the silence informs the end.
Countless dark hours repeat, in a similar eternity of night and day.
The silver darkness awakens its eyes from isolation.

秀麗に彩られ ならぶ言の葉 恍惚の花開く 狂気の歌
燃える薔薇の宴に 生きとし生けるもの 遍く全て集う
shuurei ni irodorare narabu kotonoha koukotsu no hana hiraku kyouki no uta
moeru bara no utage ni ikitoshiikeru mono amaneku subete tsudou
Colored gracefully, the words line up on the ecstasy of flowers, opening a song of madness
Everything is gathered, everything that we’ll live in the banquet of the burning roses…

くちづけに欺かれ 溶け合う命はまだ
生まれた意味も 死する定めも 知らずに唯踊る
仮初めの世界で めぐり逢いを繰りかえす残響
kuchidzuke ni azamukare tokeau inochi wa mada
umareta imi mo shisuru sadame mo shirazu ni tada odoru
karisome no sekai de meguriai wo kurikaesu zankyou
Again my life is melting, tricked into kissing…
I’m only dancing without know what is the meaning to be borned and the fate to die.
To the beginning of this temporary world, a reverbation repeats by this fateful meeting !

傷跡深く 胸に刻まれ
kizuato fukaku mune ni kizamare
This scar is engraved profoundly in my breast !

隠された翠色の部屋 無意識の扉に触れる
恐る恐る覗いた 誘われるまま 好奇心が抑えられなくて
真実のみ映し出す鏡の中
kakusareta suishoku no heya muishiki no tobira ni fureru
osoruosoru nozoita sasowareru mama koukishin ga osaerarenakute
shinjitsu nomi utsushidasu kagami no naka
In touching the door of unconscious from the hidden green bedroom,
I peeked into it timidly, as if I was invited. I cannot contain my curiosity.
Only the truth is reflected inside the mirror.

遠い記憶の姿 震える背中 喪失に涙する その時から
残酷な冷淡の裏に 弱さ隠していた 幼いままの心
tooi kioku no sugata furueru senaka soushitsu ni namidasuru sono toki kara
zankoku na reitan no ura ni yowasa kakushite ita osanai mama no kokoro
Since that time, tears are shedding… Trembling back… From the far memories of your appearance.
The young hearts, were hiding shamefully in the reverse cruelty of indifference.

くちづけに込められた 激しく貪る恋
独りじゃないと 確かめるように 抱きしめては離す
仮初めの愛でもかまわないと 縋りつく感傷
kuchidzuke ni komerareta hageshiku musaboru koi
hitori ja nai to tashikameru you ni dakishimete wa hanasu
karisome no ai demo kamawanai to sugaritsuku kanshou
Violent love coveted, infested of kisses.
To be sure that I’m not alone, I release myself from your embrace
Sentiment that is clinging on… But, I don’t care if it’s beginning of a temporary love…

哀しみに染められてる 満ちてゆく月の端に揺れている
もう見つからないとしても わずかな影さえ乱れても
kanashimi ni somerareteru michite yuku tsuki no haji ni yurete iru
mou mitsukaranai toshite mo wazuka na kage sae midarete mo
Dyed of sadness, the moon expires by the end of its swingings.
Even if I don’t find you anymore, even if you are disturbed of this small shadow…

鳴り響く風の音 夜空は晴れわたる
照らされて輝く 城閣の装い
narihibiku kaze no ne yozora wa harewataru
terasarete kagayaku joukaku no yosooi
The sound of wind resounds through this clears up night sky,
Illuminating the adornment of castle.

秀麗に彩られ ならぶ言の葉 恍惚の花開く 狂気の歌
燃える薔薇の宴に 生きとし生けるもの 遍く全て集う
shuurei ni irodorare narabu kotonoha koukotsu no hana hiraku kyouki no uta
moeru bara no utage ni ikitoshiikeru mono amaneku subete tsudou
Colored gracefully, the words line up on the ecstasy of flowers, opening a song of madness
Everything is gathered, everything that we’ll live in the banquet of the burning roses…

くちづけに欺かれ 溶け合う命はまだ
生まれた意味も 死する定めも 知らずに唯踊る
くちづけに込められた 激しく貪る恋
独りじゃないと 確かめるように 抱きしめては離す
仮初めの世界で 帰る場所を探してる残響
kuchidzuke ni azamukare tokeau inochi wa mada
umareta imi mo shisuru sadame mo shirazu ni tada odoru
kuchidzuke ni komerareta hageshiku musaboru koi
hitori ja nai to tashikameru you ni dakishimete wa hanasu
karisome no sekai de kaeru basho wo sagashiteru zankyou
Again my life is melting, tricked into kissing…
I’m only dancing without know what is the meaning to be borned and the fate to die.
Violent love coveted, infested of kisses,
To be sure that I’m not alone, I release myself from your embrace.
To the beginning of this temporary world, a reverbation searches for a place to return !

 

 

Étiquettes : , , , , , ,

Diana – english translation / 紅夜に詠う少女の禁忌 (Kouya ni utau shoujo no kinki)

Yura was probably a genius when she has written the lyrics.

To see what is about this song click : here.

Notes : 
Olalala. This song has zero difficulties of translation when 
you have understand how is working lyrics. 
If that’s not the case, you will suffer of an intense pain. 
But thanks to Yura-sama herself to explain me how is working the song. 
I really enjoy it after she explains me. 

Ok. Explication with the first paragraph. The first paragraph has two 
stanzas : 
夕暮れが影を成し 森に
夕暮れが影を成し     秘密は熟れる

However it must be understand in one stanza, means like this :
夕暮れが影を成し 森に秘密は熟れる
yuugure ga kage wo nashi mori ni himitsu wa ureru
A secret is ripened in the forest, projected by the shadows of twilight

And that the same for all paragraphs of the song (except for paragraph  
where they say something completely differents) ! 
Yes, the stanza of Miku is completing the 
one of Yura and vice-versa. But has always Violet-sama was a genius and 
put the romaji perfectly to help me, in my work.

However, sometimes there are some words who are changing at the begin  
of the stanza and is written with a different kanji. These words have 
been place beetween parenthesis, and give a different 
point of view in function of the princesses who is speaking.

I really enjoy how have been work the style effect of these lyrics. 
Sadly, all this little game made by Yura is sadly lost during 
the translation. 
Because, the words change completely of place during the translation. 
I mean, the begin of the stanza become the end, and bablablalalala….

(Thanks you so much Violet-sama and Yura-sama to explain me how is 
working the song.
Yes, because Yura-sama is the best, she always answers to her fans. 
I don’t think there are many doujin artists like her, who is really close 
of her fans. That’s why… she is the best !!)

– – – – – – – – – – – –

Title : Diana
Lyrics : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)
Work Arrangement : 光ノ巣 (Hikarinosu)
Vocals : 葉月ゆら/海紅 (Yura Hatsuki and Miku)

– – – – – – – – – – – –

夕暮れが影を成し 森に
夕暮れが影を成し     秘密は熟れる
yuugure ga kage wo nashi mori ni himitsu wa ureru 
A secret is ripened in the forest, projected by the shadows of twilight

彷徨う心が行き着く 貴方の場所へ
  添う心が行き着く 貴方の場所へ
samayou kokoro ga ikitsuku anata no basho he 
  sou kokoro ga ikitsuku anata no basho he 
A wandering heart arrives to your place
  An heart to your side, arrives to your place

ねぇ いつからかしら 嫉妬に狂い
nee itsu kara kashira shitto ni kurui
Hey ! I wonder how long, I’m getting mad in the jealousy ?

よくあるそれじゃ 満たされない
私達は穢れ         ない
yoku aru sore ja mitasarenai 
watashitachi wa kegarenai
I’m not appeased by that living desire !
We are not defiled !

赤い髪 靡かせ私に乞う
akai kami nabikase watashi ni kou
I appeal to those bent red hair…

濡れた黒髪 罪を巡らせ
           罪を巡らせて
nureta kurokami tsumi wo megurasete
Wet black hair, surrounded by the sin…
 
唯一の存在を求め
yuiitsu no sonzai wo motome
I’m searching nothing more that your existence !

何時か終わる 時の円舞
itsuka owaru toki no rondo
One day, will end the time of the waltz !

紅の薔薇よ
朝が来れば消えてしまうから
aka no bara yo 
asa ga kureba kieteshimau kara
Red roses…
Since, the morning menaces to disappear completely

二つの想い 呪い闇 咲け
つたう涙 愁い 呪い闇 咲け
futatsu no omoi noroi yami sake
tsutau namida urei noroi yami sake
Our feelings, bloom in a dark curse !
Our sad tears, bloom in a dark curse ! 

分かつ欲望 響く声 なのに
分かつ欲望 響く声      不安が走る
wakatsu yokubou hibiku koe nanoni fuan ga hashiru
Divided desire… Resounding voice… And yet, anxiety is spreading…

光なんて要らないの
理なんていらないの 今は
hikari nante iranai no ima wa
Now, I really don’t need no light (reason)

禁じられた祈りは 神に
禁じられた祈りは    届きはしない
kinjirareta inori wa kami ni todoki wa shinai
My prohibited prayers can’t reach God

それでも良い 白い肌 くちづけて
    でも良い 白い肌 くちづけて
soredemo ii shiroi hada kuchidzukete
Even so, I embrace this white skin !

彷徨う意識 啼く 堕ちてく夢
    果てしなく 堕ちてく夢
samayou ishiki naku ochiteku yume
    hateshinaku ochiteku yume
A wandering consciousness is singing, falling in a dream !
    Eternal falling dream !

あぁ 何時か貴方は私を消して
aa itsuka anata wa watashi wo keshite
Ah ! One day, you and me, we will extinguished…

綺麗なだけの世界へ行く
手から零れて 絶え逝く
kirei na dake no sekai he yuku
te kara koborete taeyuku 
Taking place only, in our pretty world 
Since your hands are detached

蝶の羽ばたきのように虚ろで
chou no habataki no you ni utsuro de
Like a flapping of butterfly in the empty

いつか嵐が攫ってしまう
itsuka arashi ga saratteshimau
One day, a tempest we’ll kidnap us

その前に羽を奪うわ
sono mae ni hane wo ubau wa
Before that, I steal a wing…

優しい毒で絡めるの
yasashii doku de karameru no
Intertwined in a sweet poison !

涙流し背に持つ短剣 狂った運命が紡ぎ出す嘘
       恐れよりも孤独が勝る 紡ぎ出す嘘
namida nagashi se ni motsu tanken kurutta unmei ga tsumugidasu uso
       osore yori mo kodoku ga masaru tsumugidasu uso
Tears pours down with the dagger that I carried. An enraged fate 
spinning of lies.
       Solitude is better than fear, spinning of lies.

無垢な愛は貴方だけ     奪うわすべて
無垢な愛は貴方だけ 捧げ
muku na ai wa anata dake sasage ubau wa subete
Entirely stolen, my innocent love is consecrated only for you 

見えないものだからこそ欲しい
  無いものだからこそ欲しい
mienai mono dakara koso hoshii
Because I can’t see a thing, I want you

冷えた躰零れる     燃える 華びら
冷えた躰零れる 真紅
hieta karada koboreru shinku moeru hanabira
Our cold body fall into the red burning petals

わたしの痛みを癒す聖なる夜
  死の痛みを癒す聖なる夜
watashi no itami wo iyasu seinaru yo
Sacred night to heal my pain (my painful death)

戯れの果てに 騒めく魔の声
     響け 騒めく魔の声
tawamure no hate ni zawameku ma no koe 
     hibike zawameku ma no koe 
At the end of this joke, a noisy devil voice
     Resounds a noisy devil voice

溶け合いたい指も髪も
捕まえたいその命を
tokeaitai yubi mo kami mo
tsukamaetai sono inochi wo
My hair and fingers are melting together…
I catch that life !

紅の薔薇は
朝が来れば消えてしまうから
aka no bara wa 
asa ga kureba kieteshimau kara
Red roses…
Since, the morning menaces to disappear completely

二つの想い  呪い闇 呼ぶ
つたう涙 愁い 呪い闇 呼ぶ
futatsu no omoi noroi yami yobu
tsutau namida urei noroi yami yobu
Our feelings, bloom in a dark curse !
Our sad tears, bloom in a dark curse !

分かつ欲望 響く声 なのに
分かつ欲望 響く声     不安が走る
wakatsu yokubou hibiku koe na no ni fuan ga hashiru
Divided desire… Resounding voice… And yet, anxiety is spreading…
 
光なんて要らないの
理なんていらないの 今は
hikari nante iranai no ima wa
Now, I really don’t need no light (reason)

禁じられた祈りは 神に
禁じられた祈りは    届きはしない
kinjirareta inori wa kami ni todoki wa shinai
My prohibited prayers can’t reach God

それでも良い 白い肌 くちづけて
   でも良い 白い肌 くちづけて
soredemo ii shiroi hada kuchidzukete
Even so, I embrace this white skin !

     果てしなく 堕ちてく
彷徨う意識へ 啼く 堕ちてく
     hateshinaku ochiteku
samayou ishiki he naku ochiteku
     Eternal fall…
A wandering consciousness singing, is falling…
 
伝う痛みと旋律 解いて
     月明かり解いて
tsutau itami to senritsu hodoite
     tsukiakari hodoite
Untied melody and pain followed
     Untied moonlight 

もう誰にも渡さない 貴方と共に
     渡さない 手を取り共に
mou dare ni mo watasanai anata to tomo ni 
     watasanai te wo tori tomo ni
Together, nobody will have an hand on you !
     Nobody will take your hands !

 

Étiquettes : , , , , , ,

Enmity Love – english translation / 紅夜に詠う少女の禁忌 (Kouya ni utau shoujo no kinki)

The song sounds like two tsundere… But, I really love the scene of the song : the two princesses in the garden, who made a promise. Orgasms everywhere.

To see what is about this song click : here.

– – – – – – – – – – – –

Title : Enmity Love
Lyrics : 夕野ヨシミ / Youno Yoshimi(IOSYS)
Work Arrangement : 光ノ巣 (Hikarinosu)
Vocals : 葉月ゆら/海紅 (Yura Hatsuki and Miku)

– – – – – – – – – – – –

まだ知らないの 哀しみを その先を (解れる想い)
はじめからそう 愛なんて欲張りで ただ我侭よ
mada shiranai no kanashimi wo sono saki wo (hotsureru omoi)
hajime kara sou ai nante yokubari de tada wagamama yo
At that point, I don’t know anything about sadness (feeling apart)
From the beginning, I’m just an egoist, greedy of love !

美しい夕暮れの後には 狂おしい星空の天蓋を
見上げて涙した後悔の横顔 夜明けを待っていた
美しい (黄昏) 夕暮れの後には 狂おしい星空の天蓋を (眩暈覚える)
見上げて (優しく) 涙した後悔の理由を (深く刻んで)
噛み締めた
utsukushii yuugure no ato ni wa kuruoshii hoshizora no tengai wo
miagete namidashita koukai no yokogao yoake wo matte ita
utsukushii (tasogare) yuugure no atoi ni wa kuruoshii hoshizora no tengai wo (memai oboeru)
miagete (yasashiku) namidashita koukai no riyuu wo (fukaku kizande)
kamishimeta
After, a beautiful twilight… The dome of the starry sky goes insane…
I’m admiring that profile of remorse, shedding tears… I was waiting the dawn…
After, a beautiful twilight (twilight)… The dome of the starry sky goes insane (feel confused)…
I’m admiring (tenderly) that reason of remorse, shedding tears (engraved deeply)…
Resolutely reflected !

波のような形をした思い出に重ねて 繰り返した過ちさえも
暴く光 強くこの胸に照らして
気持ちぜんぶ露わにして欲しい
nami no you na katachi wo shita omoide ni kasanete kurikaeshita ayamachi sae mo
abaku hikari tsuyoku kono mune ni terashite
kimochi zenbu arawanishite hoshii
Repeating the memories in form of wave. Even if the errors are repeated,
This unveiled light, illuminates strongly my breast,
I want you to reveal all your feelings !

まだ知らないの 哀しみを その先を (解れる想い)
はじめからそう 愛なんて盲目で ただ残酷よ
mada shiranai no kanashimi wo sono saki wo (hotsureru omoi)
hajime kara sou ai nante moumoku de tada zankoku yo
At that point, I don’t know anything about sadness (feeling apart)
From the beginning, I’m just cruel, blind of love !

落ちてゆく花びらを数えれば わかるはず
とてもあなたが好き(嫌い)だと
ochite yuku hanabira wo kazoereba wakaru hazu
totemo anata ga suki (kirai) da to
If you count the petals fallen… You will understand that
I love (hate) you awfully…

昨日に描かれた風景の 明日には色褪せる芳香を
見つめてほほ笑んだ瞬間の瞳は 冷たく澄んでいた
昨日に (花園) 描かれた風景の 明日には色褪せる芳香を (儚い姿)
見つめて (静かに) ほほ笑んだ瞬間の表情 (寒気感じて) 正直ね
kinou ni egakareta fuukei no asu ni wa iroaseru houkou wo
mitsumete hohoenda shunkan no hitomi wa tsumetaku sunde ita
kinou ni (hanazono) egakareta fuukei no asu ni wa iroaseru houkou wo (hakanai sugata)
mitsumete (shizuka ni) hohoenda shunkan no hyoujou (samuke kanjite) shoujiki ne
Yesterday, was drawn a scenery. Tomorrow, a perfume will fade.
At this instant, I’m watching intently your smile. Your gaze, becomes cold.
Yesterday (In the flower garden), was drawn a scenery. Tomorrow, a perfume will fade (an ephemeral appearance).
At this instant, I’m watching intently (peacefully) your smile. Your (feeling your shivers) expression becomes honest…

鍵をかけた扉の奥 朽ちかけた言葉が縛り付けて放さないもの
風に揺れて迷い続けてる心に触れて すぐに傷をつけて欲しい
kagi wo kaketa tobira no oku kuchikaketa kotoba ga shibaritsukete hanasanai mono
kaze ni yurete mayoitsudzuketeru kokoro ni furete sugu ni kizu wo tsukete hoshii
The interior of the door is closed by the key. To not be separated, sleepy words are tied.
In the wind is shaking, the lost hearts in conflict. Immediately, I want to heal your scar.

きっと気づいてた さよならの前触れに (目を背けていた)
終わりのない愛なんて 貪欲な幻
kitto kidzuiteta sayonara no maebure ni (me wo somukete ita)
owari no nai ai nante donyoku na maboroshi
You have surely noticed, the signs of farewells (looking away)
From our greedy dream : a love without end !

いま長い夢醒める 朝が来る
ima nagai yume sameru asa ga kuru
Now, the morning approaches and a long dream awakens !

もう要らないの 優しさも憐れみも
言い訳ばかり並べ立てた 曖昧なその約束は
mou iranai no yasashisa mo awaremi mo
iiwake bakari narabetateta aimai na sono yakusoku wa
I don’t need your affection and your compassion
That ambiguous promise, with only enumerated excuses…

(usotsuki)
(Liar…)

でも知りたいの 真実を その先を (芽生えた願い)
はじめからそう 愛なんて欲張りで ただ我侭よ
demo shiritai no shinjitsu wo sono saki wo (mebaeta negai)
hajime kara sou ai nante yokubari de tada wagamama yo
At that point, I want to know the truth (budded desire)
From the beginning, I’m just an egoist, greedy of love !

落ちてゆく花びらを数えても わからない
だから確かめたくて 何度でも伝えるの
とてもあなたが好き(嫌い)だと だから二人で永久に
ochite yuku hanabira wo kazoete mo wakaranai
dakara tashikametakute nando demo tsutaeru no
totemo anata ga suki (kirai) da to dakara futari de towa ni
I don’t count anymore, the petals that are fallen
So, to be sure that you go along with me
I love (hate) you awfully… That’s why, we’ll be always together !

 

Étiquettes : , , , , , ,

呪血のアリストラクシー (Noroi Chi no Aristocracy) – english translation / 紅夜に詠う少女の禁忌 (Kouya ni utau shoujo no kinki)

This song is so violent !

To see what is about this song click : here.

Notes :
だけど神々は ああ我々を
赦すはずも無く 怒りに触れて
呪いの血を湧かし湧かせ
二人引き裂いた
dakedo kamigami wa aa wareware wo
yurusu hazu mo naku ikari ni furete
noroi no chi wo wakashiwakase
futari hikisaita
But, the divinities… Ah !
Don’t permit our forgiveness, where we move into a feeling of anger.
The blood malediction of young aristocrats
Torn together !

In red, I don’t know at all what means « wakashiwakase » even after I check internet and my 10 dictionnaries. But, I think the whole stanza refers to the title himself. « Waka » must refers to the word of « young people ». Sorry, but if you know this word, I will be really happy of your help.

– – – – – – – – – – –

Title : 呪血のアリストラクシー / Noroi Chi no Aristocracy (Blood Malediction of Aristocracy)
Lyrics and Work Arrangement : 光ノ巣 (Hikarinosu)
Vocals : 葉月ゆら/海紅 (Yura Hatsuki and Miku)

– – – – – – – – – – –

もし貴方と呪われた血脈の 鎖に縛られなければ僕らは
満ちては欠ける月より清き 愛を誓えたでしょう/愛を誓えただろう
moshi anata to norowareta ketsumyaku no kusari ni shibararenakereba bokura 
wa
michite wa kakeru tsuki yori kiyoki ai wo chikaeta deshou/ai wo chikaeta 
darou
If you cursed your bloodline, with me… If we are bound by chains…
Probably, I swore my pure love/Surely, I swore my pure love to fill the 
broken moon !

この世に生を受け 宿命を刻み込まれた
君への想いでさえ 祓えぬ呪いを
  この純粋でさえ
konoyo ni sei wo uke shukumei wo kizamikomareta
kimi he no omoi de sae haraenu noroi wo
  kono junsui de sae haraenu noroi wo
In this living world, is etched this received fatality
Even your feelings bewitch the curse !
  Even this purity bewitches the curse !

これは運命の 悪戯か
それか神々の 戒めか
燃えるような血の争いに 終わり告げるため
kore wa unmei no itazura ka
sore ka kamigami no imashime ka
moeru you na chi no arasoi ni owaritsugeru tame
This a prank of fate…
That’s the punishment of divinities…
That informs the end to the blood rivals, burning !

永久に愛を誓えるのならば
犯す罪も 受け入れよう
地位も名誉も全てを捨てる 事も厭わない
母父への裏切りでも 家門への侮辱でも
もう、戻れないのです
towa ni ai wo chikaeru no naraba
okasu tsumi mo ukeireyou
chii mo meiyo mo subete wo suteru koto mo itowanai
haha chichi he no uragiri demo kamon he no bujoku demo
mou, modorenai no desu
If you acquire the pledge of eternal love,
Even this sin committed can be accepted.
I don’t hold any grudge against the fact, that I resign from my rank, 
my honour, everything…
Even if I insult my family, even if I betray my father and my mother
I can’t turn back anymore !

闇夜を駆ける 貴方を
仄かに月が 照らした
命がけの愛 畏怖する事なく
運命に抗おう
yamiyo wo kakeru anata wo
honoka ni tsuki ga terashita
inochigake no ai ifu suru koto naku
sadame ni aragaou
Illuminated by the faint moon,
The dark night pursues you.
Frightened in risking our life for this love
We’ll fight against the fate !

いいかい? いいわ
明日の 朝に 神の眼の下
深き 罪を 深き愛を 誓いましょう/誓い合おう
どうか神々よ お赦しを
  慈悲深き神
交わす接吻に
ii kai? ii wa
asu no asa ni kami no me no moto
fukaki tsumi wo fukaki ai wo chikaimashou/chikaiaou
douka kamigami yo oyurushi wo
  jihi fukaki kami
kawasu seppun ni
Is it ok ? Yes.
Tomorrow morning, under the eyes of God.
I swear/We swear together this deep love, this deep sin !
Please, God ! Forgive me !
  Allow me your divine mercy !
To exchange a kiss !

だけど神々は ああ我々を
赦すはずも無く 怒りに触れて
呪いの血を湧かし湧かせ
二人引き裂いた
dakedo kamigami wa aa wareware wo
yurusu hazu mo naku ikari ni furete
noroi no chi wo wakashiwakase
futari hikisaita
But, the divinities… Ah !
Don’t permit our forgiveness, where we move into a feeling of anger.
The blood malediction of young aristocrats
Torn together !

大きな運命という渦に
再び 呑み込まれてゆく
それでも それでも逃れるため…
血の中に溺れ
毒をも希望の光と 止まらない歯車で
ああ、罪を深めてく
そう、神でさえ
今は 僕の 私たちの敵になる
ookina unmei toiu uzu ni
futatabi nomikomareteku
soredemo soredemo nogareru tame...
chi no naka ni obore
doku wo mo kibou no hikari to tomaranai haguruma de
aa, tsumi wo fukameteku
sou, kami de sae
ima wa boku no watashitachi no teki ni naru
Once again, I’m swallowed deeply
In the big swirling destiny.
And yet, and yet, this benefit to be able to escape…
Drowned inside my blood,
Even the light of hope is a poison and I can’t stop this cog
Ah ! The sin is intensified…
So, now, even God,
You become our enemy !

もし貴方と呪われた血脈の 鎖に縛られなければ僕らは
悲劇の大過を生むことなく 幸を得られたでしょう/幸を得られただろう
moshi anata to norowareta ketsumyaku no kusari ni shibararenakereba bokura 
wa
higeki no taika wo umu koto naku sachi wo erareta deshou/sachi wo erareta 
darou
If you cursed your bloodline, with me… If we are bound by chains…
Probably, happiness can’t be attained/Surely, happiness can’t be attained 
since is borned a tragedy of serious errors.

永久の愛を誓うためと
犯す罪も 受け入れた
地位も名誉も全てを捨てる ああそれ以上に
大事な貴方の命も 大事な君の命も
全て失い これぞ戒め
運命は残酷だ
eien no ai wo chikau tame to
okasu tsumi mo ukeireta
chii mo meiyo mo subete wo suteru aa sore ijou ni
daiji na anata no inochi mo daiji na kimi no inochi mo
subete ushinai korezo imashime
unmei wa zankoku da
The consequence of our eternal love
Is this sin committed and received.
I resign from my rank, my honour, everything… Ah ! That’s all !
Your life is so precious for me ! My life is so precious for you !
Everything is lost : that’s our punishment !
Fate is cruel !
 

Étiquettes : , , , , , , ,

Klema – english translation / 紅夜に詠う少女の禁忌 (Kouya ni utau shoujo no kinki)

This is so beautiful *_*. And so so sad 😥 !

To see what is about this song click : here.

Notes :

Miku explains me what means the title « Klema » :
Klema is the Greek etymology of clematis, called the Queen of the vine plants.
Vine is « shigarami ». Flowers has been likened to the two girls.

Also between 2.57 at 3.03, Miku said me : there are invented word, representing the incandescent fight and painful two hearts.

Miku-sama thanks you so much for your explication (๑´ㅂ`๑)♡.

So, in fact the word « shirigami » in the song can be translated by « vine or fetters/bonds ». To concur with Miku, I put the word vine, since there are a moment where the two princesses are speaking of a wall/barrier of thorns that refer of the wall of vines.

Also, there are contradiction when one of the princess says : « I will not steal your life, with this sword », but they finish to suicide. When they say : « I want to protect you », it refers that the fact she suicide together to keep/protect their pure love. In order that the world don’t corrupted their love.

In the last paragraph, it seems there are a last hesitation at the moment where she uses the sword to die. This hesitation sounds like : « Everything was errors, did I make a mistake ? ». And after they die like a drama, oh so sad 😥

– – – – – – – – – – – –

Title : Klema
Lyrics : 海紅 (Miku)
Work Arrangement : 光ノ巣 (Hikarinosu)
Vocals : 葉月ゆら/海紅 (Yura Hatsuki and Miku)

– – – – – – – – – – – –

貴方は どこにいるの
ここに痛みだけを 残して
anata wa doko ni iru no
koko ni itami dake wo nokoshite
Where are you ?
In this place, only is remaining the pain…

愛を殺して 森を駆けるの
ただ信じていた 愚かなものね
無表情な月照らす
いま離れゆく二人を
ai wo koroshite mori wo kakeru no
tada shinjite ita oroka na mono ne
muhyoujou na tsuki terasu
ima hanareyuku futari wo
This killer love is running in the forest.
I only wanted to believe in this stupid thing.
Now, the expressionless moon illuminates
Our separation !

戻れない つたう滴
それでいい 頬に落ちた滴
愛し人 この手の刃たてられず
modorenai tsutau shizuku
sore de ii hoho ni ochita shizuku
itoshibito kono te no yaiba taterarezu
I can’t recover from these spread tears
These tears that poured down from your cheek, it’s alright.
My beloved, this hand creates a blade !

命だけは
奪えないわ 守って
絶望を残し
何もないわ ああ高く這え
荊の壁よ
inochi dake wa
ubaenai wa mamotte
zetsubou wo nokoshi
nani mo nai wa aa takaku hae
ibara no kabe yo
Just to protect your life
I will not steal it !
Bequeathed despair…
It’s nothing… Ah ! To crawl along of a tall
Barrier of thorns !

愛だけでは 逆らえはしない
分かっている 解けない柵と
やり場のない憎悪 きっと忘れはしない
ai dake de wa sakarae wa shinai
wakatte iru hodokenai shigarami to
yariba no nai zouo kitto wasure wa shinai
Sadly, I can’t oppose to love
And I know, that I can’t untie of my vine
Surely, I will not forget this hatred without refuge !

止まらず
流れる この時に
不変など ああないのだろう
tomarazu
nagareru kono toki ni
fuhen nado aa nai no darou
This time is flowing
Without ever stopping.
Among other, it’s eternal ! Ah ! Isn’t it ?

ああ二度と 戻れないわ
石のように心を閉ざした
aa nidoto modorenai wa
ishi no you ni kokoro wo tozashita
Ah ! I will never turn back again
My heart is closed like a gem

この手掴んだ 欲望の果てに
守るべきものが ただ増えてゆく
いつかは戦う日が来ると
あの日の月が見ていた
kono te tsukanda yokubou no hate ni
mamorubeki mono ga tada fuete yuku
itsuka tarau hi ga kuru to
ano hi no tsuki ga mite ita
Until the end, this desire seizes this hand
Only increases, my duty to protect you
And come the day to fight, in good time
That day the moon is looking us

満たされたはずの日々に
待ちわびていた 黒い影
裏切りの上に咲いた日々に
囚われた 黒い羽根
mitasareta hazu no hibi ni
machiwabite ita kuroi kage
uragiri no ue ni saita hibi ni
torawareta kuroi hane
Every day filled of reason
The black shadow is waiting impatiently
Every day, bloomed the treachery above us
A black wing is captured !

気高き花
指に纏う炎
煌びやかな蝶
鮮やかに舞う黄金の剣
見惚れるほどに
kedakaki hana
yubi ni matou honoo
kirabiyakana chou
azayaka ni mau kin no tsurugi
mitoreru hodo ni
Sublime flowers
Fingers dressed of flames
Blazing butterflies
The brilliant dance of the golden sword
Fascinated intensely

ああ解き放つ 高まる鼓動に
傷つけ合い 解かれてゆくふたり
柵だけ解けず 決して戻れはしない
aa tokihanatsu takamaru kodou ni
kizutsuke ai tokarete yuku futari
shigarami dake tokezu kesshite modore wa shinai
Ah ! Released, my heartbeat accelerates
Together we untie from our wounds
I will never turn back, from my only vine tied

絡む視線 天を仰ぐ
終わりを透かして 滲む世界
邪魔するものはとめて
全て受けるわ
karamu shisen ten wo aogu
owari wo sukashite nijimu sekai
jama suru mono wa tomete
subete ukeru wa
Entangled gazes, contemplating the heaven…
Sullied world, unveiling my end
That I accept entirely.
No one can stop us !

気高き花
指に触れる
煌びやかな蝶
その瞬間 歪み重ね
揺らぎ 落ち離れゆく
kedakaki hana
yubi ni fureru
kirabiyaka na chou
sono shunkan yugami kasane
yuragi ochihanareyuku
Sublime flowers
Touched with the finger
Blazing butterflies
At that moment, the deformation accumulates
To leave a last tremor…

躊躇いさえ 愛しみながらも
もう少しだけ ふたりだけの時間を
互いの瞳には さいご
貴方の姿
tamerai sae itoshimi nagara mo
mou sukoshi dake futari dake no jikan wo
tagai no hitomi ni wa saigo
anata no sugata
Even though I love you, why I hesitate ?
Just a little bit longer, our last time together
In our last moment… In our mutual eyes…
Your appearance !

 

Étiquettes : , , , ,

紅夜に詠う少女の禁忌 (Kouya ni utau shoujo no kinki) / 葉月ゆら (Yura Hatsuki) X Seraph lyrics

kinki

BOOTH (WAV + scans) = HD quality

葉月ゆら×Seraph / Collaboration Vol.2

「紅夜に詠う少女の禁忌」/ Kouya ni utau shoujo no kinki (Taboo of girls singing in the red night)

General comment of Yura on her blog site :
Yura has post a general comment on her blog for this CD. She was charged to write the lyrics of the song « Diana ». Why the title Diana ? Yura said the name was inspired from the story « Anne of Green Gables (https://en.wikipedia.org/wiki/Anne_of_Green_Gables) ». Concerning the title « Diana (the name is taken from the story Anne) ». « Diana », in the novel, is the best friend of Anne.

(Yes, I know nobody know anything about this story, except Japenese. Apparently, this story is obligated for Japeneses during their studies, that’s why this story is popular to Japan. However, I know anything about this, I will not hide it. That’s mean I don’t know, if their are some references to the story in the CD, that can symbolise some scenes of the novel. Sorry, I can’t help for this. However, after I finish the translations, it’s not necessary to have read the novel to understand the story).

« Besides, Yura said herlself that the story of the CD turns about a close friendship between two girls about their love, jealousy and envy. But, their relation will slowly fall into the darkness… »

[EDIT 27/05/2016 (I added the comment of Miku)] One day, after I put the full explication and translation of the CD, Miku has put a tweet that confirms completely my theory. In her tweet, she says : « I think everyone has noticed that the two girls on the cover are the same than Souen no Himegimi. Me and Yura want to make two partners of homosexuality. But this time we want to show more, that they have grown in adulthood. » So, Miku confirms in this tweet, that the two girls are  the same girls of Souen no Himegimi, so it means the two princesses.

General comment of Meriole for the CD :
Hihihi. Mery-san is here ! Oh my god ! This CD is so beautiful/excellent/extraordinary ! I have orgasms everywhere ! The CD 100% Yuri that killed me. And so more better than Clockwork Rose ! Just like promise Yura and Hikarinasou are said that the CD is really better of their first collaboration, where I agreed completely. Yes, I know for the moment nobody like the CD, because nobody understand a single word… That’s an error because YuraXSeraph said themself what they really worked in the CD are the lyrics themself. That’s why, if you don’t understand Japenese this CD has zero interest.

Thanks you so much Yura-sama to always help the impopular doujins artist in making collaboration with them, to make them more popular. I don’t think their are many doujins artists who is doing that. Thanks to the group Seraph, for this beautiful drama story. Full of emotions and pity for the two princesses. I really shed tears for this pure love. You can come back anytime you want !

However, I just want to say. I don’t know if you have the attention to always put a love story between two girl for all collaborations, but I hope you will finish to change. I mean change the story, however it will become boring. I remember that you clearly said, the first CD was a test, and this one is the really real first collaboration. So, probably I’m waiting for the third collaboration again, a sequel between the two princesses, to close the trilogy. But, I hope the fourth collaboration will be a different story. Maybe, a girl possessed by a succubus, where they finish to love together, can be a good story ? But, after your are the one who making the CD. I know many stories are possible for your collaboration, so I hope you will change your stories all in including love or not.

Okay. Now time for the explication ! This CD is a sequel of the CD Souen no Himegimi. No a « sequel » of the proper term. But more, we come backward, before the suicide of the princesses, to live again their feeling and emotions into this impossible love. And of course this CD explains all the strange things in the CD Souen no Himegimi. Yes, because there too many elements from Souen no Himegimi that come back from in this CD. However, the CD is more only five vocal songs, based only on love and feelings. That’s why I have prefer to make the full translation of the CD, contrarly to write long comments. Because, the songs are chuchu love, I pratically have nothing to say in my comments. Except to make link with the other CD, and explained what this the gothic stuff of songs. But if you have listen the other CD, you know already what happen between the two princesses to the end.

Just, in the CD :
Yura-hime = Diana = the girl with the red hair on the cover
Miku-hime = the other girl on the cover, but she has no name = but from the song apparently she has black hair and not blond hair, like on the cover. I don’t really know why, maybe the artist has made the cover before they choose the colour hair of the princesses, or maybe she has… dyed her hair on the cover (ok, I’m stopping my stupid joke, now)

Hihihi. Can you recognize the two colours of their hair ? If that’s not the case, it’s again time to listen Souen no Himegimi, with my translations and comments.

Also, I’m sorry I wanted to put colour for the translations like the other CD… Sadly, the effect and visibility are not terrible, this time. So, I decide to put evertyhing in blue (as always). I know that you will lost during the translations, but this time be aware of the romaji to understand how is working the songs. Yes, because sometimes the stanza is not even finish that Miku or Yura already begin an other stanza… Sorry for this disagrament, but after three hours that I try to put the pages, that’s my final decision.

Special thanks to Violet-sama, Miku-hime, Yura-hime, my senpai, minamatsu1021 and Axfaerie marionette, to help me with the CD (<= yeah the list is long but at least with have the full translation, so I don’t complain).

1.薄紅の唇 / Usubeni no kuchibiru (Red pale lips)

作編曲:光ノ巣

Comment of Meriole :
Hum. That’s so lovely. Clearly a good song, because this intro is not boring and not ultra-violent ♪(*´-`*). It’s more soft, just to begin slowly this sweet relation of the two princesses, who will fall into the darkness. And kissing like vampires.

2.血宴-Vampire’s Banquet- / Chi utage-Vampire’s Banquet- (Blood Banquet-Vampire’s Banquet-)

作詞 : 夕野ヨシミ
作編曲:光ノ巣
Vocal : 葉月ゆら/海紅

Comment of Meriole :
This song is connected to the song « Le Rouge et le Noir (Red and Black) », fom Souen no Himegimi.

Ahahaha ! This song explains was doing the two princesses in their bedroom during the night. I have said she was doing sex… And I was right ! Even if the song is only censured by kisses. Kisses is really intense in the song. If we refer to the title of the song, I have the feeling the two princesses is kissing like vampire. It means their bite in letting the trace of their kisses (fang) in their skins. That’s a painful love !

Also the song, explains that they only doing their secret rendez-vous, during the night. This song says itself, when the morning appears, it’s the end of their relation. So, they need to seperate, until to see again the next night.

Concerning the blood ? Don’t worry, it explains later on the CD, in the song 呪血のアリストラクシー / Noroi Chi no Aristocracy

– – – – – – – – – – – –

黎明からの智恵に呼ばれて 静寂いま終わりを告げる
数え切れないくらい時を重ねて 永遠に等しい夜と昼
銀の闇は孤独から目を覚ました
reimei kara no chie ni yobarete seijaku ima owari wo tsugeru
kazoekirenai kurai toki wo kasanete eien ni hitoshii yoru to hiru
gin no yami yaiba kodoku kara me wo samashita

秀麗に彩られ ならぶ言の葉 恍惚の花開く 狂気の歌
燃える薔薇の宴に 生きとし生けるもの 遍く全て集う
shuurei ni irodorare narabu kotonoha koukotsu no hana hiraku kyouki no uta
moeru bara no utage ni ikitoshiikeru mono amaneku subete tsudou

くちづけに欺かれ 溶け合う命はまだ
生まれた意味も 死する定めも 知らずに唯踊る
仮初めの世界で めぐり逢いを繰りかえす残響
kuchidzuke ni azamukare tokeau inochi wa mada
umareta imi mo shisuru sadame mo shirazu ni tada odoru
karisome no sekai de meguriai wo kurikaesu zankyou

傷跡深く 胸に刻まれ
kizuato fukaku mune ni kizamare

隠された翠色の部屋 無意識の扉に触れる
恐る恐る覗いた 誘われるまま 好奇心が抑えられなくて
真実のみ映し出す鏡の中
kakusareta suishoku no heya muishiki no tobira ni fureru
osoruosoru nozoita sasowareru mama koukishin ga osaerarenakute
shinjitsu nomi utsushidasu kagami no naka

遠い記憶の姿 震える背中 喪失に涙する その時から
残酷な冷淡の裏に 弱さ隠していた 幼いままの心
tooi kioku no sugata furueru senaka soushitsu ni namidasuru sono toki kara
zankoku na reitan no ura ni yowasa kakushite ita osanai mama no kokoro

くちづけに込められた 激しく貪る恋
独りじゃないと 確かめるように 抱きしめては離す
仮初めの愛でもかまわないと 縋りつく感傷
kuchidzuke ni komerareta hageshiku musaboru koi
hitori ja nai to tashikameru you ni dakishimete wa hanasu
karisome no ai demo kamawanai to sugaritsuku kanshou

哀しみに染められてる 満ちてゆく月の端に揺れている
もう見つからないとしても わずかな影さえ乱れても
kanashimi ni somerareteru michite yuku tsuki no haji ni yurete iru
mou mitsukaranai toshite mo wazuka na kage sae midarete mo

鳴り響く風の音 夜空は晴れわたる
照らされて輝く 城閣の装い
narihibiku kaze no ne yozora wa harewataru
terasarete kagayaku joukaku no yosooi

秀麗に彩られ ならぶ言の葉 恍惚の花開く 狂気の歌
燃える薔薇の宴に 生きとし生けるもの 遍く全て集う
shuurei ni irodorare narabu kotonoha koukotsu no hana hiraku kyouki no uta
moeru bara no utage ni ikitoshiikeru mono amaneku subete tsudou

くちづけに欺かれ 溶け合う命はまだ
生まれた意味も 死する定めも 知らずに唯踊る
くちづけに込められた 激しく貪る恋
独りじゃないと 確かめるように 抱きしめては離す
仮初めの世界で 帰る場所を探してる残響
kuchidzuke ni azamukare tokeau inochi wa mada
umareta imi mo shisuru sadame mo shirazu ni tada odoru
kuchidzuke ni komerareta hageshiku musaboru koi
hitori ja nai to tashikameru you ni dakishimete wa hanasu
karisome no sekai de kaeru basho wo sagashiteru zankyou

3.Diana

作詞 : 葉月ゆら
作編曲:光ノ巣
Vocal : 葉月ゆら/海紅

Comment of Meriole :
This song is connected to the song « Le Rouge et le Noir (Red and Black) », fom Souen no Himegimi.

« Diana my dear friend who searchs to kill me, with her foolish love… »

In this song, the colour red and black comes back, for our pleasure. And it refers to the hair colour of the two princesses. It’s, with this song that I can discover that Yura = Diana and Miku the other girl.

What can I say ? When the twilight appears, the two princesses reunit again in their bedroom. The forest in the song is a metaphor that refers to their secret garden, where she is reunited. Apparently, the forest seems to be the bedroom, but also the garden of their castle (thanks Enmity Love).

When she is reunited, she living again their sin, that refer of course to their impossible love. But even so, the relation is toxic. Some hatred, has borned in their heart, that’s why she can’t never forgive themlself. She only wanted to be together and nobody touch on them. In order to protect their pure love. Sadly, this love is poison and kill them.

There are something more intense in the song when the word dagger appears. Don’t worry the song Klema explains what serves in reality the dagger.

– – – – – – – – – – – –

夕暮れが影を成し 森に
夕暮れが影を成し  秘密は熟れる
yuugure ga kage wo nashi mori ni himitsu wa ureru

彷徨う心が行き着く 貴方の場所へ
添う心が行き着く 貴方の場所へ
samayou kokoro ga ikitsuku anata no basho he
sou kokoro ga ikitsuku anata no basho he

ねぇ いつからかしら 嫉妬に狂い
nee itsu kara kashira shitto ni kurui

よくあるそれじゃ 満たされない
私達は穢れ ない
yoku aru sore ja mitasarenai
watashitachi wa kegarenai

赤い髪 靡かせ私に乞う
akai kami nabikase watashi ni kou

濡れた黒髪 罪を巡らせ
罪を巡らせて
nureta kurokami tsumi wo megurasete

唯一の存在を求め
yuiitsu no sonzai wo motome

何時か終わる 時の円舞
itsuka owaru toki no rondo

紅の薔薇よ
朝が来れば消えてしまうから
aka no bara yo
asa ga kureba kieteshimau kara

二つの想い 呪い闇 咲け
つたう涙 愁い 呪い闇 咲け
futatsu no omoi noroi yami sake
tsutau namida urei noroi yami sake

分かつ欲望 響く声 なのに
分かつ欲望 響く声  不安が走る
wakatsu yokubou hibiku koe nanoni fuan ga hashiru

光なんて要らないの
理なんていらないの 今は
hikari nante iranai no ima wa

禁じられた祈りは 神に
禁じられた祈りは  届きはしない
kinjirareta inori wa kami ni todoki wa shinai

それでも良い 白い肌 くちづけて
でも良い 白い肌 くちづけて
soredemo ii shiroi hada kuchidzukete

彷徨う意識 啼く 堕ちてく夢
果てしなく 堕ちてく夢
samayou ishiki naku ochiteku yume
hateshinaku ochiteku yume

あぁ 何時か貴方は私を消して
aa itsuka anata wa watashi wo keshite

綺麗なだけの世界へ行く
手から零れて 絶え逝く
kirei na dake no sekai he yuku
te kara koborete taeyuku

蝶の羽ばたきのように虚ろで
chou no habataki no you ni utsuro de

いつか嵐が攫ってしまう
itsuka arashi ga saratteshimau

その前に羽を奪うわ
sono mae ni hane wo ubau wa

優しい毒で絡めるの
yasashii doku de karameru no

涙流し背に持つ短剣 狂った運命が紡ぎ出す嘘
恐れよりも孤独が勝る 紡ぎ出す嘘
namida nagashi se ni motsu tanken kurutta unmei ga tsumugidasu uso
osore yori mo kodoku ga masaru tsumugidasu uso

無垢な愛は貴方だけ  奪うわすべて
無垢な愛は貴方だけ 捧げ
muku na ai wa anata dake sasage ubau wa subete

見えないものだからこそ欲しい
無いものだからこそ欲しい
mienai mono dakara koso hoshii

冷えた躰零れる  燃える 華びら
冷えた躰零れる 真紅
hieta karada koboreru shinku moeru hanabira

わたしの痛みを癒す聖なる夜
死の痛みを癒す聖なる夜
watashi no itami wo iyasu seinaru yo

戯れの果てに 騒めく魔の声
響け 騒めく魔の声
tawamure no hate ni zawameku ma no koe
hibike zawameku ma no koe

溶け合いたい指も髪も
捕まえたいその命を
tokeaitai yubi mo kami mo
tsukamaetai sono inochi wo

紅の薔薇は
朝が来れば消えてしまうから
aka no bara wa
asa ga kureba kieteshimau kara

二つの想い  呪い闇 呼ぶ
つたう涙 愁い 呪い闇 呼ぶ
futatsu no omoi noroi yami yobu
tsutau namida urei noroi yami yobu

分かつ欲望 響く声 なのに
分かつ欲望 響く声  不安が走る
wakatsu yokubou hibiku koe na no ni fuan ga hashiru

光なんて要らないの
理なんていらないの 今は
hikari nante iranai no ima wa

禁じられた祈りは 神に
禁じられた祈りは  届きはしない
kinjirareta inori wa kami ni todoki wa shinai

それでも良い 白い肌 くちづけて
でも良い 白い肌 くちづけて
soredemo ii shiroi hada kuchidzukete

果てしなく 堕ちてく
彷徨う意識へ 啼く 堕ちてく
hateshinaku ochiteku
samayou ishiki he naku ochiteku

伝う痛みと旋律 解いて
月明かり解いて
tsutau itami to senritsu hodoite
tsukiakari hodoite

もう誰にも渡さない 貴方と共に
渡さない 手を取り共に
mou dare ni mo watasanai anata to tomo ni
watasanai te wo tori tomo ni

4. Enmity Love

作詞 : 夕野ヨシミ
作編曲:光ノ巣
Vocal : 葉月ゆら/海紅

Comment of Meriole :
This song is connected to the song « 双剣の姫君 / Souken no himegimi » from Souen no Himegimi.

« The two princesses who is making a promise in the garden of their castle. »

Well, the song sounds like two tsunderes, but who cares ?

No more seriously, the song is about their conflict of love.

One of the princesses is honest with hers feelings, that’s why she is crying. And she asks to the other one to excuse her. And it’s Diana (Yura) who is honest, since she says clearly that she loves her. Also, there are moment where the word « usotsuki = liar » is used by Yura. So, Diana knows that the other princess is clearly lying to her. So, after all, nothing it’s alright, with this impossible love.

But not the other one : one of the princesses is a liar and tries to hide her feelings with a smile and cold face, just like everything was alright. It’s Miku, since she says that she hates her. Saldy, she finishes to betray herself with her shivers, when Diana is looking to her.

But I really love the scene. The two princesses in the flower garden who is contemplating each others. And they want to reaveal each others their feelings, even if one of them is lying.

– – – – – – – – – – – –

まだ知らないの 哀しみを その先を (解れる想い)
はじめからそう 愛なんて欲張りで ただ我侭よ
mada shiranai no kanashimi wo sono saki wo (hotsureru omoi)
hajime kara sou ai nante yokubari de tada wagamama yo

美しい夕暮れの後には 狂おしい星空の天蓋を
見上げて涙した後悔の横顔 夜明けを待っていた
美しい (黄昏) 夕暮れの後には 狂おしい星空の天蓋を (眩暈覚える)
見上げて (優しく) 涙した後悔の理由を (深く刻んで)
噛み締めた
utsukushii yuugure no ato ni wa kuruoshii hoshizora no tengai wo
miagete namidashita koukai no yokogao yoake wo matte ita
utsukushii (tasogare) yuugure no atoi ni wa kuruoshii hoshizora no tengai wo (memai oboeru)
miagete (yasashiku) namidashita koukai no riyuu wo (fukaku kizande)
kamishimeta

波のような形をした思い出に重ねて 繰り返した過ちさえも
暴く光 強くこの胸に照らして
気持ちぜんぶ露わにして欲しい
nami no you na katachi wo shita omoide ni kasanete kurikaeshita ayamachi sae mo
abaku hikari tsuyoku kono mune ni terashite
kimochi zenbu arawanishite hoshii

まだ知らないの 哀しみを その先を (解れる想い)
はじめからそう 愛なんて盲目で ただ残酷よ
mada shiranai no kanashimi wo sono saki wo (hotsureru omoi)
hajime kara sou ai nante moumoku de tada zankoku yo

落ちてゆく花びらを数えれば わかるはず
とてもあなたが好き(嫌い)だと
ochite yuku hanabira wo kazoereba wakaru hazu
totemo anata ga suki (kirai) da to

昨日に描かれた風景の 明日には色褪せる芳香を
見つめてほほ笑んだ瞬間の瞳は 冷たく澄んでいた
昨日に (花園) 描かれた風景の 明日には色褪せる芳香を (儚い姿)
見つめて (静かに) ほほ笑んだ瞬間の表情 (寒気感じて) 正直ね
kinou ni egakareta fuukei no asu ni wa iroaseru houkou wo
mitsumete hohoenda shunkan no hitomi wa tsumetaku sunde ita
kinou ni (hanazono) egakareta fuukei no asu ni wa iroaseru houkou wo (hakanai sugata)
mitsumete (shizuka ni) hohoenda shunkan no hyoujou (samuke kanjite) shoujiki ne

鍵をかけた扉の奥 朽ちかけた言葉が縛り付けて放さないもの
風に揺れて迷い続けてる心に触れて すぐに傷をつけて欲しい
kagi wo kaketa tobira no oku kuchikaketa kotoba ga shibaritsukete hanasanai mono
kaze ni yurete mayoitsudzuketeru kokoro ni furete sugu ni kizu wo tsukete hoshii

きっと気づいてた さよならの前触れに (目を背けていた)
終わりのない愛なんて 貪欲な幻
kitto kidzuiteta sayonara no maebure ni (me wo somukete ita)
owari no nai ai nante donyoku na maboroshi

いま長い夢醒める 朝が来る
ima nagai yume sameru asa ga kuru

もう要らないの 優しさも憐れみも
言い訳ばかり並べ立てた 曖昧なその約束は
mou iranai no yasashisa mo awaremi mo
iiwake bakari narabetateta aimai na sono yakusoku wa

でも知りたいの 真実を その先を (芽生えた願い)
はじめからそう 愛なんて欲張りで ただ我侭よ
demo shiritai no shinjitsu wo sono saki wo (mebaeta negai)
hajime kara sou ai nante yokubari de tada wagamama yo

落ちてゆく花びらを数えても わからない
だから確かめたくて 何度でも伝えるの
とてもあなたが好き(嫌い)だと だから二人で永久に
ochite yuku hanabira wo kazoete mo wakaranai
dakara tashikametakute nando demo tsutaeru no
totemo anata ga suki (kirai) da to dakara futari de towa ni

5.呪血のアリストラクシー / Noroi Chi no Aristocracy (Blood Malediction of Aristocracy)

作詞・作編曲:光ノ巣
Vocal : 葉月ゆら/海紅

Comment of Meriole :
This song is connected to the song « エス-黒橡ノ少女- / Es -Kurotsurubami no shoujo- » from Souen no Himegimi.

Time for the drama part. Blood malediction everywhere.

The two princesses who is cursing the fact, to be borned in the aristocracy/nobility. So, they cursed their own blood, because their love can’t never be accepted.

Can you feel all the pity of the song ? Where they are going probably in the church/chapel to ask to God, to forgive their sin, just to exchanke a kiss. But even God can’t accept their sin, that’s why they finishes to hate him. And their feelings plunges into a violent angry.

For their relation they sacrifice evertyhing : their rank, their family… They lost everything at the cost of their life, just to keep this pure love.

But even so, they know that they will never reach their happiness.

That’s why it rests a last solution to keep their pure love. Next song is Klema.

– – – – – – – – – – – –

もし貴方と呪われた血脈の 鎖に縛られなければ僕らは
満ちては欠ける月より清き 愛を誓えたでしょう/愛を誓えただろう
moshi anata to norowareta ketsumyaku no kusari ni shibararenakereba bokura wa
michite wa kakeru tsuki yori kiyoki ai wo chikaeta deshou/ai wo chikaeta darou

この世に生を受け 宿命を刻み込まれた
君への想いでさえ 祓えぬ呪いを
この純粋でさえ
konoyo ni sei wo uke shukumei wo kizamikomareta
kimi he no omoi de sae haraenu noroi wo
kono junsui de sae

これは運命の 悪戯か
それか神々の 戒めか
燃えるような血の争いに 終わり告げるため
kore wa unmei no itazura ka
sore ka kamigami no imashime ka
moeru you na chi no arasoi ni owaritsugeru tame

永久に愛を誓えるのならば
犯す罪も 受け入れよう
地位も名誉も全てを捨てる 事も厭わない
母父への裏切りでも 家門への侮辱でも
もう、戻れないのです
towa ni ai wo chikaeru no naraba
okasu tsumi mo ukeireyou
chii mo meiyo mo subete wo suteru koto mo itowanai
haha chichi he no uragiri demo kamon he no bujoku demo
mou, modorenai no desu

闇夜を駆ける 貴方を
仄かに月が 照らした
命がけの愛 畏怖する事なく
運命に抗おう
yamiyo wo kakeru anata wo
honoka ni tsuki ga terashita
inochigake no ai ifu suru koto naku
sadame ni aragaou

いいかい? いいわ
明日の 朝に 神の眼の下
深き 罪を 深き愛を 誓いましょう/誓い合おう
どうか神々よ お赦しを
慈悲深き神
交わす接吻に
ii kai? ii wa
asu no asa ni kami no me no moto
fukaki tsumi wo fukaki ai wo chikaimashou/chikaiaou
douka kamigami yo oyurushi wo
jihi fukaki kami
kawasu seppun ni

だけど神々は ああ我々を
赦すはずも無く 怒りに触れて
呪いの血を湧かし湧かせ
二人引き裂いた
dakedo kamigami wa aa wareware wo
yurusu hazu mo naku ikari ni furete
noroi no chi wo wakashiwakase
futari hikisaita

大きな運命という渦に
再び 呑み込まれてゆく
それでも それでも逃れるため…
血の中に溺れ
毒をも希望の光と 止まらない歯車で
ああ、罪を深めてく
そう、神でさえ
今は 僕の 私たちの敵になる
ookina unmei toiu uzu ni
futatabi nomikomareteku
soredemo soredemo nogareru tame…
chi no naka ni obore
doku wo mo kibou no hikari to tomaranai haguruma de
aa, tsumi wo fukameteku
sou, kami de sae
ima wa boku no watashitachi no teki ni naru

もし貴方と呪われた血脈の 鎖に縛られなければ僕らは
悲劇の大過を生むことなく 幸を得られたでしょう/幸を得られただろう
moshi anata to norowareta ketsumyaku no kusari ni shibararenakereba bokura wa
higeki no taika wo umu koto naku sachi wo erareta deshou/sachi wo erareta darou

永久の愛を誓うためと
犯す罪も 受け入れた
地位も名誉も全てを捨てる ああそれ以上に
大事な貴方の命も 大事な君の命も
全て失い これぞ戒め
運命は残酷だ
eien no ai wo chikau tame to
okasu tsumi mo ukeireta
chii mo meiyo mo subete wo suteru aa sore ijou ni
daiji na anata no inochi mo daiji na kimi no inochi mo
subete ushinai korezo imashime
unmei wa zankoku da

6.Klema

作詞 : 海紅
作編曲:光ノ巣
Vocal : 葉月ゆら/海紅

Comment of Meriole :
This song is connected to the song « エス-黒橡ノ少女- / Es -Kurotsurubami no shoujo- » from Souen no Himegimi.

This song explains how the princesses are suicide. If we refer to the title « 双剣の姫君 / Souken no himegimi (Princesses of twin swords) », the two of them are used a sword to make a double suicide.

The begin is the the most strange part. But I understand the song like this :

« During one night, one of the princesse is searching Diana, desperately. After she successes to find her, Diana was holding two swords. Diana proposes to the other princesses to come with her in the death, to be always together. »

After all the tears that she shed, to discover her beloved Diana into this corrupted state, she will finish to sucide. Even if she hesitates, she will never turn back from her decision.

After, the second part of the song it’s more an enumeration of memories. That’s why the stanzas don’t enchain together, at certain moment. Because the two of us are dying, their vision become trouble, and probably they try to remember the time passing together.

If we refer to this song and the song « Es -Kurotsurubami no Soujo- » ». They die pierced with a sword, hand in hand, in contempling their appearance, in their eyes, before to die. So beautiful and so sad ;_ ;.

– – – – – – – – – – – –

貴方は どこにいるの
ここに痛みだけを 残して
anata wa doko ni iru no
koko ni itami dake wo nokoshite

愛を殺して 森を駆けるの
ただ信じていた 愚かなものね
無表情な月照らす
いま離れゆく二人を
ai wo koroshite mori wo kakeru no
tada shinjite ita oroka na mono ne
muhyoujou na tsuki terasu
ima hanareyuku futari wo

戻れない つたう滴
それでいい 頬に落ちた滴
愛し人 この手の刃たてられず
modorenai tsutau shizuku
sore de ii hoho ni ochita shizuku
itoshibito kono te no yaiba taterarezu

命だけは
奪えないわ 守って
絶望を残し
何もないわ ああ高く這え
荊の壁よ
inochi dake wa
ubaenai wa mamotte
zetsubou wo nokoshi
nani mo nai wa aa takaku hae
ibara no kabe yo

愛だけでは 逆らえはしない
分かっている 解けない柵と
やり場のない憎悪 きっと忘れはしない
ai dake de wa sakarae wa shinai
wakatte iru hodokenai shigarami to
yariba no nai zouo kitto wasure wa shinai

止まらず
流れる この時に
不変など ああないのだろう
tomarazu
nagareru kono toki ni
fuhen nado aa nai no darou

ああ二度と 戻れないわ
石のように心を閉ざした
aa nidoto modorenai wa
ishi no you ni kokoro wo tozashita

この手掴んだ 欲望の果てに
守るべきものが ただ増えてゆく
いつかは戦う日が来ると
あの日の月が見ていた
kono te tsukanda yokubou no hate ni
mamorubeki mono ga tada fuete yuku
itsuka tarau hi ga kuru to
ano hi no tsuki ga mite ita

満たされたはずの日々に
待ちわびていた 黒い影
裏切りの上に咲いた日々に
囚われた 黒い羽根
mitasareta hazu no hibi ni
machiwabite ita kuroi kage
uragiri no ue ni saita hibi ni
torawareta kuroi hane

気高き花
指に纏う炎
煌びやかな蝶
鮮やかに舞う黄金の剣
見惚れるほどに
kedakaki hana
yubi ni matou honoo
kirabiyakana chou
azayaka ni mau kin no tsurugi
mitoreru hodo ni

ああ解き放つ 高まる鼓動に
傷つけ合い 解かれてゆくふたり
柵だけ解けず 決して戻れはしない
aa tokihanatsu takamaru kodou ni
kizutsuke ai tokarete yuku futari
shigarami dake tokezu kesshite modore wa shinai

絡む視線 天を仰ぐ
終わりを透かして 滲む世界
邪魔するものはとめて
全て受けるわ
karamu shisen ten wo aogu
owari wo sukashite nijimu sekai
jama suru mono wa tomete
subete ukeru wa

気高き花
指に触れる
煌びやかな蝶
その瞬間 歪み重ね
揺らぎ 落ち離れゆく
kedakaki hana
yubi ni fureru
kirabiyaka na chou
sono shunkan yugami kasane
yuragi ochihanareyuku

躊躇いさえ 愛しみながらも
もう少しだけ ふたりだけの時間を
互いの瞳には さいご
貴方の姿
tamerai sae itoshimi nagara mo
mou sukoshi dake futari dake no jikan wo
tagai no hitomi ni wa saigo
anata no sugata

7.蠱惑の指先 / Kowaku no yubisaki (Fingertip of seduction)

作編曲:光ノ巣

Comment of Meriole :
« Fingertip of seduction » : the title really concurs with the fact they die hand in hand ;_ ;

 
5 Commentaires

Publié par le 16 mai 2016 dans Kouya ni utau shoujo no kinki

 

Étiquettes : , , , , , , , ,