RSS

Archives de Catégorie: Shoujo to Haitoku no Kakera

ダークメルヘン.フリークス (Dark Meruhen. Freaks) – english translation / 少女と背徳の欠片 (Shoujo to Haitoku no Kakera)

Like all collaborations with Mari Fujita, there are no comments of Yura for this album. I’m pretty sure nobody know this song but it’s so far my favorite between the collaboration of YuraXFujita. I let you discover this one, because it comes from an old CD.

Comment of Meriole :

  • For the title :
    メルヘン / Meruhen means fairy-tale.
    フリークス / Freaks can designates beasts, stranges humans in english. But most of the time it means humans monsters.
    So the title means « Dark Fairy-tale. Humans monsters ».

This song it’s about a group of monsters (maybe sorcerers and others monsters) who are living in a candy house. They trapped humans with theirs candies and magic world, where you can do everything that you want. Of course they will eat humans after, in compensation. What else ?

Some references with Hansel and Gretel and the parody of Little Red Riding Hood.
– – – – – – – – – – –

Title : ダークメルヘン.フリークス / Dark Meruhen. Freaks
Composition:藤田真梨 (Mari Fujita)
Arrangement & E.Guitar:奥山明 (Akira Okuyama)
Lyrics and vocal:葉月ゆら (Hatsuki Yura)
– – – – – – – – – – –

パンくずひとつ おまけにみっつ
こんがりやけた肉
甘いケーキでも ほろにがチョコでも
かなわないこの美味しさ
Pan kuzu hitotsu omake ni mittsu
Kongari yaketa niku
Amai keeki demo horo ni ga choko demo
Kanawanai kono oishisa
Full by this single extra bread,
The burnt meat is well-cooked.
Even sweet cake and even bittersweet chocolate,
Can’t beat this flavor.

夜の星が帰り道を
夜の月はその逆を
Yoru no hoshi ga kaerimichi wo
Yoru no tsuki wa sono gyaku wo
The stars of night go home.
The moon of night does the opposite.

みんな思い通り お菓子の家
みんな思い通り 次は誰?
Minna omoidouri okashi no ie
Minna omoidouri tsugi wa dare?
Everybody does as they like, at the candy house.
Everybody does as they like, so who is the next ?

やりたいホウダイ 僕らの世界
食べたいホウダイよ 次は君
Yaritai houdai bokura no sekai
Tabetai houdai yo tsugi wa kimi
All you can do in our world.
You’re the next that I want to eat.

間抜けな猟師 お腹の中
狼が食べたよ
Manukena ryoushi onaka no naka
Ookamiga tabeta yo
The stupid hunter, that the wolf ate.
Inside the belly

可愛い少女は はさみを取り出し
お腹を切り裂いたよ
Kawaii shoujo wa hasami wo toridashi
Onaka wo kirisaita yo
The cute girl takes the scissors
And cut the stomach.

笑いながら歌いながら
誰の頭持っているの
Warai nagara utai nagara
Dare no atama motte iru no
While laughing, while singing,
Who will hold the head ?

みんな思い通り レンガの家
みんな思い通り 次は誰?
Minna omoidouri renga no ie
Minna omoidouri tsugi wa dare?
Everybody does as they like, at the brick house.
Everybody does as they like, so who is the next ?

やりたいホウダイ 私の世界
食べたいホウダイよ 次は君
Yaritai houdai watashi no sekai
Tabetai houdai yo tsugi wa kimi
All you can do in my world.
You’re the next that I want to eat.

魔法使い添えお菓子の家
青い鳥のスープ 次は何?
Mahoutsukai soe okashi no ie
Aoi tori no suupu tsugi wa nani?
A sorcerer is satisfied at the candy house.
A soup of blue bird… And after ?

悪しき者は誰 僕らの世界
正義は偽善かな
次は君 語り出す
ダーク.メルヘン.フリークス
Ashiki mono wa dare bokura no sekai
Seigi wa gizen ka na
Tsugi wa kimi kataridasu
Dark. Meruhen. Freaks
Who is in our world, an evil person ?
What hypocrisy of justice…
You’re the next to tell
The Dark Fairy-Tale of Freaks.

 
Poster un commentaire

Publié par le 28 septembre 2015 dans Shoujo to Haitoku no Kakera, Translation

 

Étiquettes : , , , , , , ,