RSS

Archives de Catégorie: Tsumi ni nureta majo – The Lost Sinner

罪に濡れた魔女 (Tsumi ni nureta majo) – english translation / 罪に濡れた魔女 (Tsumi ni Nureta Majo) – The Lost Sinner

Tsukagoshi Yuuichirou is the same guy who made the song Itoshiki Julieta. And Yura is really is crazy of powerful woman… Prepare yourself for this song, it’s an atrocious one… And the last translation of this CD ! Enjoy ?

Special thanks to Liddell to help me on the translation !

To see what is about this song click : here.

Notes :
今夜も理性を捨てて 『意識は闇に解け逝く』
銀の剣 突き立てるほど 『小さな吐息まだ暖かいわ』
悪魔はほら貴方の中に
私は何も穢れていないのだから
konya mo risei wo sutete ‘ishiki wa yami ni toke yuku’
gin no ken tsukitateru hodo ‘chiisana toiki mada atatakai wa’
akuma wa hora anata no naka ni
watashi wa nani mo kegarete inai no dakara
Also tonight, reason is thrown away : ‘Consciousness is melting into the darkness.’
Pierced violently by a silver sword : ‘Still, a small warm breath.’
Look, a demon is inside you
That’s why, I can’t be considered corrupted !

In red, I think the two stanza must be understand in this way : « You are the devil that’s why it’s normal for me to kill people and I can’t be considered like something corrupted. »

– – – – – – – – –

Title : 罪に濡れた魔女 / Tsumi ni nureta majo (Wet Witch of Sin)
Composition : 塚越雄一郎 (Tsukagoshi Yuuichirou (NanosizeMir))
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

追い詰められた森の深くに
そびえ立つ古びた教会
欲狂う民が追い立て
足も 腕も 全て 寄越せと
どうか ここを開けて
貴方の聖地へ 受け入れてください
涙が頬を伝い落つ
oitsumerareta mori no fukaku ni
sobietatsu furubita kyoukai
yoku kuruu min ga oitate
ashi mo ude mo subete yokose to
douka koko wo akete
anata no seichi e ukeirete kudasai
namida ga hou wo tsutaiotsu
In the deepest corner of the forest,
Lies a towering old church.
The madness inside of the people awakens…
You must accept to be offered…
Give me your legs, arms, everything !
Open themselves up to the holy land,
As tears fall down their cheeks.

幻想と理想を描き 『笑みの裏に舞う劣情』
偉大なる女王と崇め 『初めての愛をどうぞ私に』
羨望から憎悪は生まれ
誰も彼もが私に罰を望むの
gensou to risou wo egaki ’emi no ura ni mau retsujou’
idai naru joou to agame ‘hajimete no ai wo douzo watashi ni’
senbou kara zouo wa umare
dare mo kare mo ga watashi ni batsu wo nozomu no
Illusions and ideals draw : ‘An animal passion, dancing behind a smile. ‘
Venerated as a great queen : ‘Received my love, for the first time. ‘
Since that this hatred of envy is borned,
Except for him, who wishes for my punishment !

後ろ手に閉めた扉の奥
薄灯り照らされた神父
美しく微笑みながら
懺悔せよと 祈り捧げる 美しく尊い人
その躰の奥 甘美な血と肉と悲鳴が 潜んでいるの
ushirode ni shimeta tobira no oku
usu akari terasareta shinpu
utsukushiku hohoemi nagara
zange seyo to inori sasageru utsukushiku toutoi hito
sono karada no oku kanbi na chi to niku to himei ga hisonde iru no
From inside, the door closes behind them.
While, a beautiful smile
An abbe illuminates a light lamp.
Beautiful precious men devote a prayer to serve as penitence…
Inside that body, a sweet blood and flesh conceals a scream…

今夜も理性を捨てて 『意識は闇に解け逝く』
銀の剣 突き立てるほど 『小さな吐息まだ暖かいわ』
悪魔はほら貴方の中に
私は何も穢れていないのだから
konya mo risei wo sutete ‘ishiki wa yami ni toke yuku’
gin no ken tsukitateru hodo ‘chiisana toiki mada atatakai wa’
akuma wa hora anata no naka ni
watashi wa nani mo kegarete inai no dakara
Also tonight, reason is thrown away : ‘Consciousness is melting into the darkness.’
Pierced violently by a silver sword : ‘Still, a small warm breath.’
Look, a demon is inside you
That’s why, I can’t be considered corrupted !

気狂い女王 血と欲に溺れ生き
千の死を楽しんだ
kichigai joou chi to yoku ni oboreiki
sen no shi wo tanoshinda
I’m a mad queen, drowned in the avarice blood.
I have so much fun with my thousand deaths !

幻想と理想を描き 『笑みの裏に舞う劣情』
偉大なる女王と崇め 『最後の瞬間を私が奪おう』
羨望から憎悪は生まれ 誰も彼もが 私を…
gensou to risou wo egaki ’emi no ura ni mau retsujou’
idai naru ou to agame ‘saigo no shunkan wo watashi ga ubaou’
senbou kara zouo wa umare dare mo kare mo ga watashi wo…
Illusions and ideals draw : ‘An animal passion, dancing behind a smile.’
Venerated as a great queen : ‘In my last moment, I am taken to pieces.’
Since that this hatred of envy is borned, except for him, who wants me…

溺れた瞳 甘い香り 『美しい魔物のよう』
胸元に滴る雫 『肌を滑り艶やかに妖しく』
oboreta hitomi amai kaori ‘utsukushii mamono no you’
munamoto ni shitataru shizuku ‘hada wo suberi tsuya ya kani ayashiku’
Drowned eyes, sweet fragrance : ‘What a beautiful witch ! ‘
Drops trickle on the breast : ‘A charming lust slides on the shinning skin’

悪魔がまた私を誘う
この身 捧げて堕ちよう
闇の果てまで
akuma ga mata watashi wo sasou
kono mi sasagete ochiyou
yami no hate made
One more time, I am tempted by the devil !
These corpses, fall in offfering,
Until the end of darkness !

bloody_bride_by_chinomiko

« 1000 deaths = a lake of blood ! »

Publicités
 

Étiquettes : , , , , , ,

RED LUNACY – english translation / 罪に濡れた魔女 (Tsumi ni Nureta Majo) – The Lost Sinner

I’m really surprise again by this composition of Drop. Sadly, I’m dissapointed by the lyrics, because I was thinking that Yura will insist more in the madness of the girl. That’s not really the case here… In fact, I really love the composition of Drop and the vocal makes by Yura but not really the lyrics… Also ,this song will be probably recycled in the next collaboration with Drop.

To see what is about this song click : here.

Notes :
届かぬ恋に気狂う少女を
照らした紅い月
todokanu koi ni ki kuruu shoujo wo
terashita akai tsuki
The girl gets mad by this love that is not taken seriously,
Illuminated by the red moon !

In red « todokanu » means « reach something ». So the translation is more « The girl gets mad by this love that does not reach him (speak of her prince)». Others translation was possible but I decide to put « by this love not taken seriously », because it maybe the source of her madness…

– – – – – – – – –

Title : RED LUNACY
Composition : Drop
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

暗い森 彷徨う形 少女が詠う呪文
指先は震え 呼吸も出来ない
貴方を想うよ
kurai mori samayou omokage shoujo ga utau jumon
yubisaki wa furue kokyuu mo dekinai
anata wo omou yo
In the dark forest is wandering the visage of a girl, singing an incantation…
I can’t stop my breath and my fingertips to tremble,
When I am thinking about you…

しなやかな手足を振り 妄想を巡らせて
闇の力にも光も届かぬ 狂気募るばかり
shinayaka na teashi wo furi mousou wo megurasete
yami no chikara ni mo hikari mo todokanu kyouki tsunoru bakari
My supple members sway wild ideas to fulfill.
Even light can’t reach the strength of darkness… I solicit madness.

きっと明日には美しくなれるはず
この想いが届けば全て私の物
kitto ashita ni wa utsukushiku nareru hazu
kono omoi ga todokeba subete watashi no mono
Surely, tomorrow, I will get familiar of this beautiful reason.
These feelings are entirely delivered for me !

金色の髪 靡かせ踊れ
最後の一枚のベールを捨てたら
輝く肌に神々もひれ伏し
魔の獣が喘ぐ
kiniro no kami nabikaseodore
saigo no ichi mai no beeru wo sutetara
kagayaku hada ni kami mo hirefushi
ma no kemono ga aegu
Since I have thrown the last veil,
My golden hair are dancing.
Also, God will finish to venerate my shining skin
As a maleficent beast, gasping.

届かぬ恋に気狂う少女を
照らした紅い月
todokanu koi ni ki kuruu shoujo wo
terashita akai tsuki
The girl gets mad by this love that is not taken seriously,
Illuminated by the red moon !

何一つ変わらぬ夜 少女が吐いた呪い
終わらない嫌悪 憎悪へと変わり
心を傷つける
nanihitotsu kawara nu yoru shoujo ga haita noroi
owaranai keno zouo e to kawari
kokoro wo kizutsukeru
Nothing has changed tonight : the girl continues to recite maledictions.
Without end, hatred is transformed into disgust,
Wounding her heart.

そうよ本当は神も悪魔もいない
世界を覆すの私だけの意思で
sou yo hontouwa kami mo akuma mo inai
sekai wo kutsugaesu no watashi dake no ishide
That’s right, in reality God and Satan don’t exist.
My only intention is to overturn the world !

瑠璃色の瞳を輝かせ
愛しい王子のいるお城へ行くわ
きっと彼は私を待っているから
星空導いて
ruri iro no hitomi wo kagayakase
itoshii ouji no iru wo shiro e iku wa
kitto kare wa watashi wo matte iru kara
hoshizora michibiite
From my beloved prince, living in a castle,
Are shining, his lapis lazuli eyes.
There is no doubt, that he’s waiting for me !
Starry sky, show me the way !

もしも抗うというのならば
全て壊しましょう
moshimo aragau toyuu no naraba
subete kowashi mashou
If someone is against us,
We will destroy everything !

金色の髪 靡かせ踊れ
最後の一枚のベールを捨てたら
輝く肌に貴方さえひれ伏し
魔の獣が喘ぐ
kiniro no kami nabikaseodore
saigo no ichi mai no beeru wo sutetara
kagayaku hada ni anata sae hirefushi
ma no kemono ga aegu
Since I have thrown the last veil,
My golden hair are dancing.
Also, you will finish to venerate my shining skin
As a maleficent beast, gasping.

届かぬ恋に気狂う少女を
隠した紅い月
todoka nu koi ni ki kuruu shoujo wo
kakushita akai tsuki
The girl gets mad by this love that is not taken seriously,
Concealed by the red moon !

blue eyes long hair blue hair twintails ophelia chains purple eyes anime girls s4 league 1920x120_wallpaperswa.com_83

Pure madness and an horrible monster will probably appear if she succeeds her ritual…

 

Étiquettes : , , , , , , ,

死神と鳥籠少女 (Shinigami to tori kago shoujo) – english translation / 罪に濡れた魔女 (Tsumi ni Nureta Majo) – The Lost Sinner

My favorite song of the CD. A really beautiful one ! I really love the violin in the song and Shinigami will be always one of my favourite thing from the Japenese culture.

To see what is about this song click : here.

Notes :
The word « 死神 = Shinigami » means literally « God of Death ». But, it also refers at many things in the culture Japanese associated at the « Death ». In our case, it was better to use the translation « Grim Reaper », because the soul of the girl will die very soon.

– – – – – – – – – – – –

It was really difficult to translate literally at 100% of Japenese in this song. Many stanzas are not translated literally and I put many modifications to make sens. But, at least, I sucess to make a cool translation in keeping the whole ideas of the song with all the pity of the girl. I hope you will like it !

– – – – – – – – – – – –

どうか私を連れ攫って
夜も朝も無い貴方と魔の世界
生と死は同じ香りの孤独
愛したいを 人の身で無くなろうとも
douka watashi wo tsuresaratte
yoru mo asa mo nai anata to ma no sekai
sei to shi wa onaji kaori no kodoku
aishitai watashi (anata) wo hito no mi de nakunarou tomo
Please, take me ! Even if you must kidnap me !
In your diabolical world, without any morning and night.
The life and death are sharing the same perfume of solitude.
I am fallen in love, with the body of an entity, disappearing…
(You are fallen in love, with the body of a person dying…)

In red, word change detected. « 私 / watashi = Me » but Yura says « anata = you » and it changes completly the last stanza/translation of the song with the word « nakunaru » in the end, in function of the point of view. In fact :
– I am fallen in love, with the body of an entity, disappearing… = point of view of the girl (translation from the kanji)
– (You are fallen in love, with the body of a person dying…) = point of view of the Grim Reaper (translation from the romaji/listening).

And that’s really cool. Yura never ceases to impress me with the word change.

– – – – – – – – – – – –

Title : 死神と鳥籠少女 / Shinigami to tori kago shoujo (Grim Reaper and the girl inside the bird cage)
Composition : アメディオ (Amedio)
Lyrics and vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – – – – –

暗く冷えたこの部屋に夜は漂い
微睡む闇に貴方は舞い降りた
薔薇の香りを纏った紅い瞳が
憂いを含み私に微笑む
kuraku hieta kono heya ni yoru wa tadayoi
madoromu yami ni anata wa maiorita
bara no kaori wo matotta akai hitomi ga
urei wo fukumi watashi ni hohoemu
The night is wandering through this dark and cold room.
Inside the slumbering darkness, you fly down.
Your red eyes are dressed of a scent of rose ;
My smile is expressing an anxiety.

鳥籠の中 囀る声も掠れて
動けぬまま 朽ちて果て逝くのか
tori kago no naka saezuru koe mo kasurete
ugokenu mama kuchite hate yuku no ka
Inside the bird cage, is chirping my hoarse voice
And my unmoving rots body, until that I finish to die…

どうか私を連れ攫って
夜も朝もない自由と魔の世界
生と死は同じ香りの孤独
愛したい私を 獣に堕ちようとも
douka watashi wo tsuresaratte
yoru mo asa mo nai jiyuu to ma no sekai
sei to shi wa onaji kaori no kodoku
aishitai watashi wo kemono ni ochiyou tomo
Please, take me ! Even if you must kidnap me !
From the liberty of this diabolical world, without any morning and night.
The life and death are sharing the same perfume of solitude.
I am fallen in love of a beast…

病が蝕む躰 軋んだ手足
窓の外には輝く星の群れ
きっと貴方は終焉を告げる死神
鋭い爪で引き裂くのでしょう
yamai ga mushibamu karada kishinda teashi
mado no soto ni wa kagayaku hoshi no mure
kitto anata wa owari wo tsugeru shinigami
surudoi tsume de hikisaku no deshou
The broken limbs of my body are eaten by the disease…
Outside the window, a star cluster is shining.
Surely, Grim Reaper your demise will inform
That I will be torn by your claws nails, isn’t it ?

甘い夢など残酷なだけ
開いた白い胸に 牙で血を犯して
amai yume nado zankoku na dake
hiraita shiroi mune ni kiba de chi wo okashite
Only this cruel sweet dream,
Perpetrates the blood in your fangs, opening a white chest !

搦めた指先 腰を取る手と
暖かい涙 如何して泣いてるの
意識の薄れる瞬間 聞いた
小さな呟きは黒の中溶けて消えた
karameta yubisaki koshi wo toru te to
atatakai namida doushite naiteru no
ishiki no usureru shunkan kiita
chiisana tsubuyaki wa kuro no naka tokete kieta
Entwined fingertips grasp the hip with the hands.
Why are you crying warm tears ?
I hear at the instant, that I lose consciousness.
This low whisper dissolves and vanishes, inside the obscurity…

どうか私を連れ攫って
夜も朝も無い貴方と魔の世界
生と死は同じ香りの孤独
愛したい私を 人の身で無くなろうとも
douka watashi wo tsuresaratte
yoru mo asa mo nai anata to ma no sekai
sei to shi wa onaji kaori no kodoku
aishitai watashi (anata) wo hito no mi de nakunarou tomo
Please, take me ! Even if you must kidnap me !
In your diabolical world, without any morning and night.
The life and death are sharing the same perfume of solitude.
I am fallen in love, with the body of an entity, disappearing…
(You are fallen in love, with the body of a person dying…)

grim reaper

Ok ! The cosplay is not terrible, but I really love how this pcture fits with the song !

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

Black Masquerade – english translation / 罪に濡れた魔女 (Tsumi ni Nureta Majo) – The Lost Sinner

It was the most difficult song to translate of the CD, because of the metaphors. Anyways, I propose to take a look at the notes to have a better comprehension of the song.

To see what is about this song click : here.

Notes :
朝露の薄明かり ダイヤの声
森の奥 眠りから醒めて
哀れ を失くした少女
asatsuyu no usu akari daiya no koe
mori no oku nemuri kara samete
aware kagi wo shitsu kushita shoujo
From the forest, is awakened of a deep sleep,
A diamond voice, at the light of the morning dew.
Pitiful was the girl who lost her keyhole…

In red, literally « Kagi = key or keyhole », but it must be in the sens of the word « heart ». So, the stanza can be also translated by « Pitiful was the girl who lost her heart… », because she is in love.

– – – – – – – – – – – –

波の果て 泡に舞う星のライム
穢れさえ妬みさえ露わになる
白馬駆ける響き 魂を奪うもの
nami no hate awa ni mau hoshi no raimu
kegare sae netami sae ro wa ni naru
hakuba kakeru hibiki tamashii wo ubau mono
At the ends of waves, the bubbles are dancing on the rhymes of stars,
Where, I grow into an impur jealousy.
From the white horse is hung an echo, stealing the soul of a man.

Many metaphors are used, but I think :
– the bubbles are the people who are dancing in the masquerade
– the rhymes of the stars for the sound of different music played on this one
– the white worse refers at the man (can be refers at the knight metaphor)
– the echo, probably at the girl who has been chosen by the man

– – – – – – – – – – – –

この翼を捧げ 人の子に堕ちよう
さあおいで
kono tsubasa wo sasage hito no ko ni ochiyou
saa oide
This wing is consecrated, for the failed child of someone…
Now, come !

In red, « ochiyou » has many translation possible like « to fall, to drop, to crash, to fade… ». It was really difficult to choose a word, but I think it must be understand by « failed child », in the sens that he fall too easily in the trap of the woman, that’s why he is a failure.

– – – – – – – – – – – –

選ばれるのはあなた? それとも…
指先に罪濡らして
命のままに愛を奏でよう
熱く溶ける Masquerade
erabareru no wa anata? soretomo…
yubisaki ni tsumi nurashite
inochi no mama ni ai wo kanadeyou
atsuku tokeru Masquerade
Will you be chosen ? Or someone else…
A fingertip soaked of sin,
As the life, which is playing with love.
Hot and mixed Masquerade !

In red, alone « soretomo » means « or », but I put « someone else » in the aim that the translation can be more clear.
« tokeru that I translated by mixed » = mixed refers at a mix beetween the two sexes in the masquerade : men and women.

– – – – – – – – – – – –

その秘密を見せて 虜にする台詞
ただ告げる
sono himitsu wo misete toriko ni suru serifu
tada tsugeru
Just to announce, that secret shows…
A captive conversation.

In red, alone « toriko » means « slave/prisoner ». But the full expression must be say « a captive conversation ». I think, when the man has chosen his partner he is trapped in her love and the conversation of this one.

– – – – – – – – – – – –

Title : Black Masquerade
Composition : 白戸佑輔 / Shirato Yuusuke
Lyrics : 夕野ヨシミ(IOSYS) / Youno Yoshimi (IOSYS)
Vocal : 葉月ゆら / Yura Hatsuki

– – – – – – – – –

舞台には煌びやか 花のドレス
青白く照らされたガラスの城
顔の無い恋人
butai ni wa kira biyaka hana no doresu
aojiroku terasareta garasu no shiro
kao no nai koibito
A dress of flower is shining on the stage,
Illuminated by the pale glass castle,
Without any faces of lovers.

見上げれば 風の舞う赤い月夜
仮初めの夢に逢い踊り続け
空に刻む音色 思い出は薔薇色
miagereba kaze no mau akai tsukiyo
kari some no yume ni ai odoritsuzuke
sora ni kizamu neiro omoide wa barairo
When I raise my eyes, the wind is dancing at the red moonlit night.
In the timbre of the sky, carved of rose memories,
Begins a temporary dream to encounter an unbroken dance.

その吐息に揺れるつぼみに 恋い焦がれ
いま触れて
sono toiki ni yureru tsubomi ni koikogare
ima furete
That sigh shakes a flower bud, deeply in love…
Now feel !

選ばれるのはわたし? それとも…
口元に嘘飾るの
次の曲まで待てないくらい
熱く燃えるMasquerade
erabareru no wa watashi? soretomo…
kuchimoto ni uso kazaru no
tsugi no kyoku made matenai kurai
atsuku moeru Masquerade
Will I be chosen ? Or someone else…
In a mouth are decorated lies.
I can’t wait eternally, until the next song.
Hot and burning Masquerade !

朝露の薄明かり ダイヤの声
森の奥 眠りから醒めて
哀れ 鍵を失くした少女
asatsuyu no usu akari daiya no koe
mori no oku nemuri kara samete
aware kagi wo shitsu kushita shoujo
From the forest, is awakened of a deep sleep,
A diamond voice, at the light of the morning dew.
Pitiful was the girl who lost her keyhole…

波の果て 泡に舞う星のライム
穢れさえ妬みさえ露わになる
白馬駆ける響き 魂を奪うもの
nami no hate awa ni mau hoshi no raimu
kegare sae netami sae ro wa ni naru
hakuba kakeru hibiki tamashii wo ubau mono
At the ends of waves, the bubbles are dancing on the rhymes of stars,
Where, I grow into an impur jealousy.
From the white horse is hung an echo, stealing the soul of a man.

この翼を捧げ 人の子に堕ちよう
さあおいで
kono tsubasa wo sasage hito no ko ni ochiyou
saa oide
This wing is consecrated, for the failed child of someone…
Now, come !

選ばれるのはあなた? それとも…
指先に罪濡らして
命のままに愛を奏でよう
熱く溶ける Masquerade
erabareru no wa anata? soretomo…
yubisaki ni tsumi nurashite
inochi no mama ni ai wo kanadeyou
atsuku tokeru Masquerade
Will you be chosen ? Or someone else…
A fingertip soaked of sin,
As the life, which is playing with love.
Hot and mixed Masquerade !

その秘密を見せて 虜にする台詞
ただ告げる
sono himitsu wo misete toriko ni suru serifu
tada tsugeru
Just to announce, that secret shows…
A captive conversation !

選ばれるのはわたし? それとも…
口元に嘘飾るの
次の曲まで待てないくらい
熱く燃えるMasquerade
erabareru no wa watashi? soretomo…
kuchimoto ni uso kazaru no
tsugi no kyoku made matenai kurai
atsuku moeru Masquerade
Will I be chosen ? Or someone else…
In a mouth are decorated lies.
I can’t wait eternally, until the next song.
Hot and burning Masquerade !

選ばれるのはあなた? それとも…
指先に罪濡らして
命のままに愛を奏でよう
熱く溶ける Masquerade Ah…
erabareru no wa anata? soretomo…
yubisaki ni tsumi nurashite
inochi no mama ni ai wo kanadeyou
atsuku tokeru Masquerade Ah…
Will you be chosen ? Or someone else…
A fingertip soaked of sin,
As the life, which is playing with love.
Hot and mixed Masquerade ! Ah…

masquerade

It’s forbidden to see who is behind the mask, during a masquerade. This song is full of mysteries and lies…

 

Étiquettes : , , , , , , ,

球体関節人形 (Kyuutai kansetsu ningyou) – english translation / 罪に濡れた魔女 (Tsumi ni Nureta Majo) – The Lost Sinner

Yura sings so many song about doll. I don’t know how many, but this one is really lovely.

To see what is about this song click : here.

Notes :
Most of the pronoum have been remplaced by others :
« It,…. » = remplaced by « my »
« This, that, … » = remplaced by « him/his » or « you/your »
My reason is I want to make more reflected the sadness of the doll and the sad feeling of the song.

– – – – – – – – –

熱い胸の鼓動は刻まれないこの体
時間に置き去られても
壊れるまで愛せる 愛して
atsui mune no kodou wa kizamarenai kono karada
toki ni okisararete mo
kowareru made aiseru aishite
Heartbeats can’t be heard from this body.
Even if time is passing,
I will love you, until I finish broken !

In red, literally the translation is : « In this body is not carved the pulsation of an hot breast ». And it must be understand in the way that it’s a doll and it can’t have an heart.
So, I remplaced « the pulsation of an hot breast » by « heartbeat » and « is not carved » by « can’t be heard ». But it can also refers at the puppeteer who is died.

– – – – – – – – –
球体の膝に磨きかけ
撫でる手 疼く胸
指先の糸を絡ませて
その言葉 信じた
kyuutai no hiza ni migakikake
naderute uzuku mune
yubisaki no ito wo karamasete
sono kotoba shinjita
In my knees shines a fragment of sphere,
Where my breast is struck by a caress.
Entwined by threads from fingertips,
I believe in your words !

In red, « the fragment of sphere » refers at « the fragment of the memories of the doll ». Those sweet moments of its past kill it. It also concurs with the title, where « spherical » refers at her lost memories turning in loop.

– – – – – – – – –

でも今貴方が抱いているのは美しい人
愛もなく動けない 私はマリオネット
demo ima anata ga daite iru no wa utsukushii hito
ai mo naku ugokenai watashi wa marionetto
But now, you are holding me, my beautiful man.
My love can’t be transferred : ‘I am a marionette !’

In red, literally the translation will be more « Sadly, my love can’t move : ‘I am a marionette’ », but « ugokenai » can also means « transfer » in certain circumstances. That happened in our case.

– – – – – – – – –

貴方の言霊が響いて離れぬ体
時間は残酷に過ぎ目が覚めても誰もいない
anata no kotodama ga hibiite hanarenu karada
toki wa zankoku ni sugi me ga samete mo daremo inai
Through my neglected body, your soul of language resounds.
The cruelty of time passing in front of my eyes, makes me conscious that your are not here anymore.

In red, literally « daremo inai » means « There is no one /There isn’t anyone », but the doll speaks about its puppeteer, so I remplaced by « your are not here anymore ».

– – – – – – – – –

Title : 球体関節人形 / Kyuutai kansetsu ningyou (Spherical Articulated Doll)
Composition : キラ星ひかる (Kiraboshi Hikaru)
Lyrics and Vocal : 葉月ゆら (Yura Hatsuki)

– – – – – – – – –

亜麻色の髪 揺らめいて
撫で梳く指先
ビスクの唇 紅く染め
綺麗だと囁いた
ama iro no kami yurameite
nadesuku yubisaki
bisuku no kuchibiru akaku shime
kireida to sasayaita
His fingertips brush gently
The swinging of blond-hair.
Lips of bisque, dyed of red,
You whisper : ‘You are beautiful !’

暗闇から目が覚めて
生きる意味を見つけたの
貴方が操る 私はマリオネット
kurayami kara me ga samete
ikiru imi wo mitsuketa no
anata ga ayatsuru watashi wa marionetto
From darkness, my eyes wake up,
Searching a meaning at life.
You pull the strings on me : ‘I am a marionette !’

熱い胸の鼓動は刻まれないこの体
時間に置き去られても
壊れるまで愛せる 愛して
atsui mune no kodou wa kizamarenai kono karada
toki ni okisararete mo
kowareru made aiseru aishite
Heartbeats can’t be heard from this body.
Even if time is passing,
I will love you, until I finish broken !

球体の膝に磨きかけ
撫でる手 疼く胸
指先の糸を絡ませて
その言葉 信じた
kyuutai no hiza ni migakikake
naderute uzuku mune
yubisaki no ito wo karamasete
sono kotoba shinjita
In my knees shines a fragment of sphere,
Where my breast is struck by a caress.
Entwined by threads from fingertips,
I believe in your words !

でも今貴方が抱いているのは美しい人
愛もなく動けない 私はマリオネット
demo ima anata ga daite iru no wa utsukushii hito
ai mo naku ugokenai watashi wa marionetto
But now, you are holding me, my beautiful man.
My love can’t be transferred : ‘I am a marionette !’

貴方の言霊が響いて離れぬ体
時間は残酷に過ぎ目が覚めても誰もいない
anata no kotodama ga hibiite hanarenu karada
toki wa zankoku ni sugi me ga samete mo daremo inai
Through my neglected body, your soul of language resounds.
The cruelty of time passing in front of my eyes, makes me conscious that your are not here anymore.

流れる涙滑る冷たい頬 誰か私を抱いて
気がふれてしまうまえに
nagareru namida suberu tsumetai hou dareka watashi wo daite
ki ga furete shimaumae ni
Before, that my mind perceives the end,
A streaming of tears slides of my cold cheek, for someone that I loved !

熱い胸の鼓動は刻まれないこの体
時間に置き去られても 壊れるまで
…それなら
貴方の言霊が響いて離れぬ体
時間は残酷に過ぎ目が覚めても
誰もいない いない…
atsui mune no kodou wa kizamarenai kono karada
toki ni okisararete mo kowareru made
…sorenara
anata no kotodama ga hibiite hanarenu karada
toki wa zankoku ni sugi me ga samete mo
daremo inai inai…
Heartbeats can’t be heard from this body.
Also time is passing, until I finish broken
…In these conditions.
Through my neglected body, your soul of language resounds.
The cruelty of time passing in front of my eyes, makes me conscious
That your are not here anymore, anymore…

puppet

 

 

Étiquettes : , , , , , , ,

罪に濡れた魔女 (Tsumi ni Nureta Majo) – The Lost Sinner / 葉月ゆら (Yura Hatsuki) lyrics

CVjbPFkVEAATqwJ

BOOTH (WAV + scans) = HD quality

Gyaaaahhhhh !!! This is an excellent album, full of surprise. And I love so much this album that I translate everything. Enjoy ? It becomes also my favorites album that released Yura of all time. I really love all the progress and all the compositors who have worked with her.

Concerning the CD, I have a preference in this order : 4, 5, 2, 1, 6, 3, 7, but it was really difficult to put a ranking, because everything was just so cool just like say Yura.

Just like Dark Matter the songs are not the best, but I really love all the sounds effects and improvement makes by Yura to make her last CD. In fact, a favorite CD for me, will be always when an artist try to do her/him best, that’s the case here. And sorry but because of recycle songs in « Phantom of the Flame » and « Secret de Chat Noir », they can’t be never in my top 10 !

This is a collection of gothic musics, where the different stories turn around : a sect, an invocation of a girl and her madness, the love of a Grim Reaper for a sick girl, the trap of a woman in a masquarade, and a doll which keeping the memories of her beloved puppeteer.

Excpet the song about doll where the story is too classical, the others songs are not really common for Yura, that’s why I enjoy everything. The two instrumental are really full of sound effect, specially the first track that put me directly in the ambience gothic of the CD.

Also, the comments of Yura for all songs was just so explicatives this time (except for Black Masquerade), that I don’t really have to write a novel. I just put more an explication of the song as always. Take your time to read !

Anyways it becomes my favorite CD that released Yura (sorry Walpurgis, you are relegate at the second place) !

And I hope you will also appreciate the translation of all songs ! Be free !

Special Thanks at Axfaerie Marionette for the kanjis !

– – – – – – – – – – – –

1. 禁断の林檎 / Kindan no Ringo (Forbidden Apple)

作編曲:梨山虎次郎

Comment of Yura in her blog :
禁断の世界へ入るための扉のような
重さと妖しさのあるインストです。
A door is opening for you, in order that you can enter in a forbidden world.
Heavy and suspicious are installing progressively…

Comment of Meriole :
Beautiful, only Japeneses can make sound effect like this. Yes, I have really the feeling to enter in a forbidden world. I am aspirated in a strange world…

2. 罪に濡れた魔女 / Tsumi ni nureta majo (Wet Witch of Sin)

作編曲:塚越雄一郎(NanosizeMir) 作詞:葉月ゆら

Comment of Yura in her blog :
小さな姫が女王として育てられ羨望を浴びていたのにご本人の性格は
残忍な魔女のようで、血を求めて数多の遊びを繰り返していたところを
見つかり、民達に追い立てられ中の歌です。逃げ込んだ教会で彼女が
想うことは・・・みたいな。責任転換も上手な感じの悪女さんで私は好きですw
コーラスにいてはる男性は塚越さんご本人のお声です。素敵。
A little princess has been raised to become a queen, bathed in a cruel envy and considered herself as a cruel witch, who repeat always a game, in the research of blood.
In a certain place, people (of the nation) have been sent for her. They take refuge in the church of the girl without imaginated… the circumstances.
I’m really loving, strong duty, and wicked feeling of the woman !
Men chorus has been sing by Tsukagoshi himself ! Beautiful !

Comment of Meriole :
As you now, during Middles Ages, is always an honour to encounter the queen of a kingdom, so probably most of people never refuse her invitation, in her church, brought by the priests.

To explain the song : people who have been send to encounter the queen don’t know at all, that she was maleficent. The circumstances is that they will serve as sacrifice for the game of the queen.

In fact the church is a sort of secret sect organized and controled by the queen. All the church : priests and abbes are in the conspiracy and make an obsolute loyalty at the queen. They have for mission to gather and send people in the church, the place, where the queen is playing in secret her favorite game : « a bloody game ».

When people try to escape from the queen, they close the door of the church that you can’t never escape from her, until she finishes to be satisfied with her « bloody game ».

The man chorus in the song refer at the prayer/words of men of the church.

She kills people with a sword, in cutting the arms, feet, legs and others parts of your body in order to hear a beautiful scream of hers victims. And she kills 1000 people with the same strategy, with the help of the church.

Concerning the song hitself : has always she receives again people by the priest but it was not sufficient.

Also, an another aspect of the song is the priests have given theirs lifes in thinking that it can be eased the madness of the queen… But it doesn’t work.

So… of course the queen kills everyone at the end. I mean all people of the nation, the priests…

Yeah, that’s crazy… And Yura says herself that she loves that sort of woman. Bouh… I’m scare…

I’m really impress by this atrocious song, and apparently is Tsukagoshi who made the effect of the men chorus, really really beautiful !

Concerning Julieta and the queen, I really dislike so much this type of women. For me, women must be cute as a doll, not as a devil. But, Yura makes gothic songs so what can I do ? Anyways, I’m scare of this type of women and that’s a long time that I will run away of the queen if she invites me in the church… Well, If I sucess to escape of her…

– – – – – – – – – – – –

追い詰められた森の深くに
そびえ立つ古びた教会
欲狂う民が追い立て
足も 腕も 全て 寄越せと
どうか ここを開けて
貴方の聖地へ 受け入れてください
涙が頬を伝い落つ
oitsumerareta mori no fukaku ni
sobietatsu furubita kyoukai
yoku kuruu min ga oitate
ashi mo ude mo subete yokose to
douka koko wo akete
anata no seichi e ukeirete kudasai
namida ga hou wo tsutaiotsu

幻想と理想を描き 『笑みの裏に舞う劣情』
偉大なる女王と崇め 『初めての愛をどうぞ私に』
羨望から憎悪は生まれ
誰も彼もが私に罰を望むの
gensou to risou wo egaki ’emi no ura ni mau retsujou’
idai naru joou to agame ‘hajimete no ai wo douzo watashi ni’
senbou kara zouo wa umare
dare mo kare mo ga watashi ni batsu wo nozomu no

後ろ手に閉めた扉の奥
薄灯り照らされた神父
美しく微笑みながら
懺悔せよと 祈り捧げる 美しく尊い人
その躰の奥 甘美な血と肉と悲鳴が 潜んでいるの
ushirode ni shimeta tobira no oku
usu akari terasareta shinpu
utsukushiku hohoemi nagara
zange seyo to inori sasageru utsukushiku toutoi hito
sono karada no oku kanbi na chi to niku to himei ga hisonde iru no

今夜も理性を捨てて 『意識は闇に解け逝く』
銀の剣 突き立てるほど 『小さな吐息まだ暖かいわ』
悪魔はほら貴方の中に
私は何も穢れていないのだから
konya mo risei wo sutete ‘ishiki wa yami ni toke yuku’
gin no ken tsukitateru hodo ‘chiisana toiki mada atatakai wa’
akuma wa hora anata no naka ni
watashi wa nani mo kegarete inai no dakara

気狂い女王 血と欲に溺れ生き
千の死を楽しんだ
kichigai joou chi to yoku ni oboreiki
sen no shi wo tanoshinda

幻想と理想を描き 『笑みの裏に舞う劣情』
偉大なる女王と崇め 『最後の瞬間を私が奪おう』
羨望から憎悪は生まれ 誰も彼もが 私を…
gensou to risou wo egaki ’emi no ura ni mau retsujou’
idai naru ou to agame ‘saigo no shunkan wo watashi ga ubaou’
senbou kara zouo wa umare dare mo kare mo ga watashi wo…

溺れた瞳 甘い香り 『美しい魔物のよう』
胸元に滴る雫 『肌を滑り艶やかに妖しく』
oboreta hitomi amai kaori ‘utsukushii mamono no you’
munamoto ni shitataru shizuku ‘hada wo suberi tsuya ya kani ayashiku’

悪魔がまた私を誘う
この身 捧げて堕ちよう
闇の果てまで
akuma ga mata watashi wo sasou
kono mi sasagete ochiyou
yami no hate made

3. RED LUNACY

 

作編曲:Drop 作詞:葉月ゆら

Comment of Yura in her blog :
クラシックの「月光」を盛り込んだ曲です。
闇の力を信じる少女が、その力を手に入れるために儀式を行おうと
するのですがうまくいかず狂気だけが募る・・な歌です。
私も小学生の時に妖精を呼ぶためにでっかい岩の周りをぐるぐる踊り回ってたなぁ・・
どんぐりとかマツボックリをお供えにして・・遠い目・・
A song including classical « moonlight ».
The girl believes that the darkness will give her strenght, and with this, she can perform a good ritual, in order to make a delicious invitation of madness… And also to invites him, only for her…
During elementary school, I believe in fairy and I was dancing/turning around an huge rock…
I was offering acorns… It was a long time…

Comment of Meriole :
Yura, you was making some strange things in elementary school but don’t worry that was the children time !

The song is about a girl who is using the power of darkness to establish the madness in the world. But, there is something more intense of the song… I believe she tries to invocate/ressurect an old « divinity/entity » that she considers like her beloved. She wants him to come back in giving him supreme power, when he will be at her side… But with the only aim to have a total control on him.

In fact, she wants to overtune the world for her own greed sakes, without know the result of her madness. With the power of this entity, that she will invokes, she believes clearly that she can recreate the laws of the world and make a better one, full of madness.

Strangely, the source of the madness of the girl, seems to come of the love that she has for this « entity ». In fact, the girl makes all night this ritual, until « the entity » will come for her. But, because it doesn’t work, she retry again and again with more powerful black magic and more invitation of darkness/madness and other bad things, each night.

The girl is sure that the « entity » loves her, but probably not… Beacuse he doesn’t come for her…

And at force to try to control him, probably something bad will happen to her… Sadly, the end of the song doesn’t say if she sucesses to plunge the world in the darkness.

Ah ! This song makes by Drop is so cool. I really love the gothic sound effect it makes at the begin and the end. And the part of when he plays the piano is beautiful ! But… it lacks something on the song… I think, Yura during the refrain doesn’t sing enough. One paragraph with more explication of the song will be better. And even if the theme/story approach about the invocation is good, the lyrics are too simple for me. It lack a little of emotion, and I will prefer that Yura concentrates more in the madness of the girl than the ritual. But at least this song is pretty good.

– – – – – – – – – – – –

暗い森 彷徨う形 少女が詠う呪文
指先は震え 呼吸も出来ない
貴方を想うよ
kurai mori samayou omokage shoujo ga utau jumon
yubisaki wa furue kokyuu mo dekinai
anata wo omou yo

しなやかな手足を振り 妄想を巡らせて
闇の力にも光も届かぬ 狂気募るばかり
shinayaka na teashi wo furi mousou wo megurasete
yami no chikara ni mo hikari mo todokanu kyouki tsunoru bakari

きっと明日には美しくなれるはず
この想いが届けば全て私の物
kitto ashita ni wa utsukushiku nareru hazu
kono omoi ga todokeba subete watashi no mono

金色の髪 靡かせ踊れ
最後の一枚のベールを捨てたら
輝く肌に神々もひれ伏し
魔の獣が喘ぐ
kiniro no kami nabikaseodore
saigo no ichi mai no beeru wo sutetara
kagayaku hada ni kami mo hirefushi
ma no kemono ga aegu

届かぬ恋に気狂う少女を
照らした紅い月
todokanu koi ni ki kuruu shoujo wo
terashita akai tsuki

何一つ変わらぬ夜 少女が吐いた呪い
終わらない嫌悪 憎悪へと変わり
心を傷つける
nanihitotsu kawara nu yoru shoujo ga haita noroi
owaranai keno zouo e to kawari
kokoro wo kizutsukeru

そうよ本当は神も悪魔もいない
世界を覆すの私だけの意思で
sou yo hontouwa kami mo akuma mo inai
sekai wo kutsugaesu no watashi dake no ishide

瑠璃色の瞳を輝かせ
愛しい王子のいるお城へ行くわ
きっと彼は私を待っているから
星空導いて
ruri iro no hitomi wo kagayakase
itoshii ouji no iru wo shiro e iku wa
kitto kare wa watashi wo matte iru kara
hoshizora michibiite

もしも抗うというのならば
全て壊しましょう
moshimo aragau toyuu no naraba
subete kowashi mashou

金色の髪 靡かせ踊れ
最後の一枚のベールを捨てたら
輝く肌に貴方さえひれ伏し
魔の獣が喘ぐ
kiniro no kami nabikaseodore
saigo no ichi mai no beeru wo sutetara
kagayaku hada ni anata sae hirefushi
ma no kemono ga aegu

届かぬ恋に気狂う少女を
隠した紅い月
todoka nu koi ni ki kuruu shoujo wo
kakushita akai tsuki

4. 死神と鳥籠少女 / Shinigami to tori kago shoujo (Grim Riper and the girl inside the bird cage)

作編曲:アメディオ 作詞:葉月ゆら

Comment of Yura in her blog :
荘厳なゴス成分たっぷりの曲です。病気で体の弱い少女が見た
死神へのお願いの歌です。自分が大嫌いな少女は自分を好きに
なるために違う世界へ連れて行ってほしいとお願いするのです。
妖しさ満載の雰囲気が素晴らしいでござるる
A song full of gravity of pity. A sickness body of a weak girl, where she requests the Grim Reaper, in the song. Love and hatred of the girl are growing, and feels by the Grim Reaper. She beg at the Grim Reaper, to be lead and live, in an another world.
Suspicious and wonderful atmosphere of the composition.

Comment of Meriole :
I believe this song is about a girl who is living with a very severe disease (a weak body), since her birth. Because of this disease, she can’t never leave her bed, condemned entirely to be trapped inside a cold and dark room (refers at the bird cage in the title). That’s a devil world that she living all day.

So she wish one thing : die. The other world that she desires, it’s nothing else that the other world when your die. And for some reason, all nights it seems that the Grim Reaper comes for her, because she will die very soon.

But, for some reason, it doesn’t take her soul. I believe it’s rare for it, to encounter a person, in a state living, but also dying, with her sickness. So, it doesn’t take her soul, but come all nights, to keep company at the girl.

Some times after, the girl and the Grim Reaper fall in love, because the two of them are suffering of solitude and understand each other.

But, no matter how she struggle, her life is an abomination and she can’t take it anymore. And at the end of the song, the Grim Reapper will execute the wish of the girl, with regret.

When the soul of the girl is taken probably they will be together forever. But the Grim Reapper can’t never touch her anymore. One stanza, in the song makes me think that it was touching the body of the sick girl.

This is a really beautiful song. And a really sad one ! I really love so much all the feelings put in the song and also all the Japanese culture in this one. I cry a little when I read the lyrics…

– – – – – – – – – – – –

暗く冷えたこの部屋に夜は漂い
微睡む闇に貴方は舞い降りた
薔薇の香りを纏った紅い瞳が
憂いを含み私に微笑む
kuraku hieta kono heya ni yoru wa tadayoi
madoromu yami ni anata wa maiorita
bara no kaori wo matotta akai hitomi ga
urei wo fukumi watashi ni hohoemu

鳥籠の中 囀る声も掠れて
動けぬまま 朽ちて果て逝くのか
tori kago no naka saezuru koe mo kasurete
ugokenu mama kuchite hate yuku no ka

どうか私を連れ攫って
夜も朝もない自由と魔の世界
生と死は同じ香りの孤独
愛したい私を 獣に堕ちようとも
douka watashi wo tsuresaratte
yoru mo asa mo nai jiyuu to ma no sekai
sei to shi wa onaji kaori no kodoku
aishitai watashi wo kemono ni ochiyou tomo

病が蝕む躰 軋んだ手足
窓の外には輝く星の群れ
きっと貴方は終焉を告げる死神
鋭い爪で引き裂くのでしょう
yamai ga mushibamu karada kishinda teashi
mado no soto ni wa kagayaku hoshi no mure
kitto anata wa owari wo tsugeru shinigami
surudoi tsume de hikisaku no deshou

甘い夢など残酷なだけ
開いた白い胸に 牙で血を犯して
amai yume nado zankoku na dake
hiraita shiroi mune ni kiba de chi wo okashite

搦めた指先 腰を取る手と
暖かい涙 如何して泣いてるの
意識の薄れる瞬間 聞いた
小さな呟きは黒の中溶けて消えた
karameta yubisaki koshi wo toru te to
atatakai namida doushite naiteru no
ishiki no usureru shunkan kiita
chiisana tsubuyaki wa kuro no naka tokete kieta

どうか私を連れ攫って
夜も朝も無い貴方と魔の世界
生と死は同じ香りの孤独
愛したい私を 人の身で無くなろうとも
douka watashi wo tsuresaratte
yoru mo asa mo nai anata to ma no sekai
sei to shi wa onaji kaori no kodoku
aishitai watashi (anata) wo hito no mi de nakunarou tomo

5. Black Masquerade

作編曲:白戸佑輔 作詞:夕野ヨシミ(IOSYS)

Comment of Yura in her blog :
こちらの歌詞は夕野さんに作っていただきました。めっちゃめちゃ
可愛い音であふれた無邪気な邪悪さを感じる曲なのです。
そして妖しいマスカレード!かっこよすぎー!
音の質も透明感があって凄いです。
In this way, the lyrics was written by Yuu. Very extremely cute sounds overflow of innocence and evilness, can be feel from the song. And a suspicious Masquerade ! An attractive one is coming !
Beautiful quality sounds of transparency, can be found here.

Comment of Meriole :
This song was so difficult to understand, specially because the comment of Yura was not useful at all. Many metaphors are used, but I sucess to understand what is about the song.

To begin, I need to explain what is about a Masquerade : Masquerade is a ball with masked and disguised men and women. During the ball, different musics are played and you need to change, all songs of partners. Of course, because of masks you don’t what looks like (who is) your partner.

The song is about Masquerade that happens in a beautiful castle of glass. In the song, a woman was invited during the ball as all others people gathered. She doesn’t find any good partner at the begin of the song, but she will finally find a good one. She will dance with someone, where she will fall in love.

After the rest of the song is really strange and not really enough information is given by the song, to know what happen exactly at the end of the song. But this is my interpreation :

I think the girl tries to trap the man with a sweet discussion/conversation to have his heart, in telling lies about her (probably). In fact, after the man begin to speak with the woman he is prisonner of the discussion.

And she will be probably chosen again and again as partner until the end of the ball.

So, what is gothic in the song ? I think it’s about the adult society. When an adult is playing with the love of someone without take serioulsy the feelings of other. Because of this, it create a pure jealousy. And with this jealousy you will do anything to have what you want !

This is really not bad. Specially the begin that sounds like an horror movie. And the lyrics are really beautiful. Congratulation Yuu you catched my interest !

– – – – – – – – – – – –

舞台には煌びやか 花のドレス
青白く照らされたガラスの城
顔の無い恋人
butai ni wa kira biyaka hana no doresu
aojiroku terasareta garasu no shiro
kao no nai koibito

見上げれば 風の舞う赤い月夜
仮初めの夢に逢い踊り続け
空に刻む音色 思い出は薔薇色
miagereba kaze no mau akai tsukiyo
kari some no yume ni ai odoritsuzuke
sora ni kizamu neiro omoide wa barairo

その吐息に揺れるつぼみに 恋い焦がれ
いま触れて
sono toiki ni yureru tsubomi ni koikogare
ima furete

選ばれるのはわたし? それとも…
口元に嘘飾るの
次の曲まで待てないくらい
熱く燃えるMasquerade
erabareru no wa watashi? soretomo…
kuchimoto ni uso kazaru no
tsugi no kyoku made matenai kurai
atsuku moeru Masquerade

朝露の薄明かり ダイヤの声
森の奥 眠りから醒めて
哀れ 鍵を失くした少女
asatsuyu no usu akari daiya no koe
mori no oku nemuri kara samete
aware kagi wo shitsu kushita shoujo

波の果て 泡に舞う星のライム
穢れさえ妬みさえ露わになる
白馬駆ける響き 魂を奪うもの
nami no hate awa ni mau hoshi no raimu
kegare sae netami sae ro wa ni naru
hakuba kakeru hibiki tamashii wo ubau mono

この翼を捧げ 人の子に堕ちよう
さあおいで
kono tsubasa wo sasage hito no ko ni ochiyou
saa oide

選ばれるのはあなた? それとも…
指先に罪濡らして
命のままに愛を奏でよう
熱く溶ける Masquerade
erabareru no wa anata? soretomo…
yubisaki ni tsumi nurashite
inochi no mama ni ai wo kanadeyou
atsuku tokeru Masquerade

その秘密を見せて 虜にする台詞
ただ告げる
sono himitsu wo misete toriko ni suru serifu
tada tsugeru

選ばれるのはわたし? それとも…
口元に嘘飾るの
次の曲まで待てないくらい
熱く燃えるMasquerade
erabareru no wa watashi? soretomo…
kuchimoto ni uso kazaru no
tsugi no kyoku made matenai kurai
atsuku moeru Masquerade

選ばれるのはあなた? それとも…
指先に罪濡らして
命のままに愛を奏でよう
熱く溶ける Masquerade Ah…
erabareru no wa anata? soretomo…
yubisaki ni tsumi nurashite
inochi no mama ni ai wo kanadeyou
atsuku tokeru Masquerade Ah…

6. 球体関節人形/ Kyuutai kansetsu ningyou (Spherical Articulated Doll)

作編曲:キラ星ひかる 作詞:葉月ゆら

Comment of Yura in her blog :
この曲は昔色々ありまして、限定で出していた曲でございましたが
リクエストが多かったのでこの度打ち込み&歌い直しをしまして
作り直しました。あれから数年たっているのですが曲の良さは全く
変わらないのでございまする。愛されたいという願望を持つお人形さんの
お話です。
This song existed since many days, but because of some restrictions, it was a limited edition. But after many requests I decide to sing again and implanted in the CD. Even after many years, this song is always so good, so I don’t modificate anything.
The story of a doll, keeping the feeling to have been loved.

Comment of Meriole :
Apparently it was a limited edition and it seems few people success to have this song, at the time. Sadly, I have any ideas, of the convention of when has been realeased this song.

So, normally it’s a recycle song, but because it was rare and difficult to have this one, I think many people, just like me, never heard this song and consider it as a new one.

This is a simple song about a doll. The most of the song is about her happy memories of the time, when it was living with its puppeteer. And its regrets…

In fact, the puppeteer is not here anymore… But the song, doesn’t say that it has been thrown. Its puppeteer is died, that makes the doll suffer, when it remembers the truth.

All the song is about the memories and sad feeling of the doll. It’s more a feeling song, so I don’t need to explain many thing. A translation is enough.

It must be a very old song of the time of the album of Maiden Collector, because it was the time where Yura was writing many gothic/sad songs about abandoned doll. This song is really excellent, specially the second part of the song where the voices of Yura is resound with the instrumental to make all the sadness of the doll ! Whoaaa !

– – – – – – – – – – – –

亜麻色の髪 揺らめいて
撫で梳く指先
ビスクの唇 紅く染め
綺麗だと囁いた
ama iro no kami yurameite
nadesuku yubisaki
bisuku no kuchibiru akaku shime
kireida to sasayaita

暗闇から目が覚めて
生きる意味を見つけたの
貴方が操る 私はマリオネット
kurayami kara me ga samete
ikiru imi wo mitsuketa no
anata ga ayatsuru watashi wa marionetto

熱い胸の鼓動は刻まれないこの体
時間に置き去られても
壊れるまで愛せる 愛して
atsui mune no kodou wa kizamarenai kono karada
toki ni okisararete mo
kowareru made aiseru aishite

球体の膝に磨きかけ
撫でる手 疼く胸
指先の糸を絡ませて
その言葉 信じた
kyuutai no hiza ni migakikake
naderute uzuku mune
yubisaki no ito wo karamasete
sono kotoba shinjita

でも今貴方が抱いているのは美しい人
愛もなく動けない 私はマリオネット
demo ima anata ga daite iru no wa utsukushii hito
ai mo naku ugokenai watashi wa marionetto

貴方の言霊が響いて離れぬ体
時間は残酷に過ぎ目が覚めても誰もいない
anata no kotodama ga hibiite hanarenu karada
toki wa zankoku ni sugi me ga samete mo daremo inai

流れる涙滑る冷たい頬 誰か私を抱いて
気がふれてしまうまえに
nagareru namida suberu tsumetai hou dareka watashi wo daite
ki ga furete shimaumae ni

熱い胸の鼓動は刻まれないこの体
時間に置き去られても 壊れるまで
…それなら
貴方の言霊が響いて離れぬ体
時間は残酷に過ぎ目が覚めても
誰もいない いない…
atsui mune no kodou wa kizamarenai kono karada
toki ni okisararete mo kowareru made
…sorenara
anata no kotodama ga hibiite hanarenu karada
toki wa zankoku ni sugi me ga samete mo
daremo inai inai…

7. 未完全な月/ Mi kanzen na tsuki (Incomplete Moon)

 

作編曲:梨山虎次郎

Comment of Yura in her blog :
哀愁が漂う終焉のインスト曲です。良い!
This track is about a floating grief of demise. Excellent !

Comment of Meriole :
This short of song is always lovely for me. But why it’s so short ?

 

 
 

Étiquettes : , , , , , ,