RSS

Archives de Tag: amedio

贖いの亡霊 (Aganai no bourei) – english translation / Ghost Sense

The song is short but really exciting everywhere, between Youno’s lyrics, heavy composition from Amedio and Yura voice. Impossible, to not finish the song, before the end. I tried to translate, by the fact that your heart is stimulating to each stanza, that you’re reading.

To see what is about this song click : here.

– – – – – – – – –

Title : 贖いの亡霊 / Aganai no bourei (The redeemer ghost)
Lyrics: 夕野ヨシミ / Youno Yoshimi(IOSYS)
Composition: アメディオ / Amedio
Vocal:葉月ゆら / Yura Hatsuki

– – – – – – – – –

Read the rest of this entry »

 
Poster un commentaire

Publié par le 14 mai 2017 dans Ghost Sense, Translation

 

Étiquettes : , , , , , , , ,

(M3-39) Ghost Sense / 葉月ゆら (Yura Hatsuki) lyrics

01y

Website: http://hatukiyura.sakura.ne.jp/ghostsense/
Illustration+Cover Design : くろみん(月棘苑子)/ kuromin (Tsukishi Sonoko)

MelonbooksDL (320K + scans) = HQ quality

The CD « Ghost Sense » is a collection of dark fairy tales, with the theme of « ghost ». Very few gothic songs about ghosts, from Yura’s CDs. I always want, one day, more ghosts songs from her. And one of my dream had been finally fullfiled. In fact, that’s been five years, that I’m waiting my ghost CD it has nothing more than an awesome level (*_*)!

Read the rest of this entry »

 
1 commentaire

Publié par le 14 mai 2017 dans Ghost Sense

 

Étiquettes : , , , , , , , , , , ,

葬列に鳴く駒鳥 (Souretsu ni naku komadori) – english translation / Silver Blanchette

Very sharp song and story. I’m sure you will love it. I really enjoy the reference of Spica and Gemini used by Yura, in this song, to refer to the twin sisters, and also the comparison with the robin. The first time I hear the instrumental, part at 2.26, just after we discover the truth, my heart can’t stop to throbbing.

To see what is about this song click : here.

Notes:

双子座 = Gemini. It refer to the astological and constellation of Gemini. The zodia symbol of Gemini is twins, represented by the twins Castor and Pollux. The content of the story of Yura is about two twins sisters.

スピカ = Spica. It’s the star of the principal constellation of the Virgin. This star is really shinning, because it’s actually a « double stars », turning one around the other. One star illustrate one of the sister. When one of the sister is dead, Spica also disapears.

– – – – – – – – –

Title : 葬列に鳴く駒鳥 / Souretsu ni naku komadori (A robin is singing in the funeral procession)
Composition:アメディオ / Amedio
Vocal and lyrics : 葉月ゆら / Yura Hatsuki

– – – – – – – – –

Read the rest of this entry »

 
Poster un commentaire

Publié par le 21 janvier 2017 dans Silver Blanchette, Translation

 

Étiquettes : , , , , ,

Replant – english translation / Emerald Alice

We are in point of view of the beautiful twin sister, trapped inside a beautiful white world. Even if nothing can be found here, she tries to raise a comfort feeling. This girl is cute.

To see what is about this song click : here.

Notes:
二つのたてがみと四つの目で見て
誰もが羨むわ 黒い翼 羽ばたく馬車
futatsu no tategami to yottsu no me de mite
dare mo ga urayamu wa kuroi tsubasa habataku basha
Looking, four eyes and two manes,
Everyone envies those black wings fluttering a carriage…

たてがみ / tategami = mane. It should refer to the manes of two horses, to move the carriage.

So, there are two manes and four eyes, that refer to two horses.

The black wings refers to the black sister.

« Looking » is for people (probably in the street) who are looking the carriage.

That’s how must be understand these two stanzas.

– – – – – – – – –

Title : Replant
Composition:アメディオ / Amedio
Vocal and lyrics : 葉月ゆら / Yura Hatsuki

– – – – – – – – –

Read the rest of this entry »

 
Poster un commentaire

Publié par le 21 janvier 2017 dans emerald alice, Translation

 

Étiquettes : , , , , , , , ,